杨于军 ⊙ 杨于军翻译专栏

首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 >


 

最好的阅读是翻译之七十四

◎杨于军



最好的阅读是翻译之七十四


良宵引

李元胜


你读到爱时,爱已经不在
你读到春天,我也落叶纷飞

一个人的阅读,和另一个人的书写
有时隔着一杯茶,有时,隔着生死

我喜欢删节后的自我,很多人爱着,我剪下的枝条
直到,奇迹出现了,你用阅读追上了我

你读到一粒沙的沉默
而我,置身于它里面的惊涛骇浪



Tune for a Fine Night

By Li yuansheng

When you read about love, it is already gone
When you read about spring, I am falling with leaves

What one reads and what another writes
Is separated sometimes by a cup of tea, sometimes by life and death

I prefer myself abridged while many others my twigs pruned off
A miracle presents itself as you catch up with me by reading

You encounter the silence of a grain of sand 
Yet I am swirling in its stormy sea
 

最先引人注目的是题目。 作为虞山琴派的代表曲目之一, 开指必弹曲,又是彰显功力之作。 听过几次。  
选这样的题目,无疑是极大的冒险,因为读者有所期待。
选这样的题目,显出是诗作者的自信。

读来,不但没有失望,还感受到延展的意味,可谓曲短韵长。随手译了。


返回专栏

© 诗生活网独立制作  版权所有 2008年12月

 

©2000-2023 poemlife.com All Rights Reserved  粤ICP备18148997号