简•肯庸的诗(4首)

◎呐石



[美] 简•肯庸的诗 (呐石 译)


让夜晚降临

让傍晚的阳光
透过谷仓的缝隙,爬上
干草垛,在太阳沉落的时候。

让蟋蟀开始振翅而鸣
当妇女拿起她的
针和线。让夜晚降临。

让露水积在深草里
被遗落的锄头上。让星子出现
让月亮显出她的银角。

让狐狸回到它的沙窝。
让风儿止息。让棚屋
漆黑一片。让夜晚降临。

让夜晚降临,降临到水沟里的
瓶子,燕麦田里的
铲子,肺里的空气。

让它降临吧,顺其自然,不要
害怕。上帝不会任由我们
缺少安慰,那么让夜晚降临吧。

Let Evening Come-----by Jane Kenyon

Let the light of late afternoon
shine through chinks in the barn, moving
up the bales as the sun moves down.

Let the cricket take up chafing
as a woman takes up her needles
and her yarn. Let evening come.

Let dew collect on the hoe abandoned
in long grass. Let the stars appear
and the moon disclose her silver horn.

Let the fox go back to its sandy den.
Let the wind die down. Let the shed
go black inside. Let evening come.

To the bottle in the ditch, to the scoop
in the oats, to air in the lung
let evening come.

Let it come, as it will, and don’t
be afraid. God does not leave us
comfortless, so let evening come.



衬衫

衬衫贴着他的脖子
然后平展在他后背上。
它顺着他的两侧垂落。
它甚至伸到了腰带以下——
伸到了他的衬裤里。
它可真幸运。

The Shirt-----by Jane Kenyon

The shirt touches his neck
and smoothes over his back.
It slides down his sides.
It even goes down below his belt—
down into his pants.
Lucky shirt.



饼干

狗狗弄干净了他的碗盘
于是奖励他一块饼干,
我把饼干放进他嘴巴里
就像牧师给教众布施。

我真的受不了那写满信任的脸!
他要求得到面包,渴望
面包,而我力所能及
可能给他的是一块石头。

Biscuit-----by Jane Kenyon

The dog has cleaned his bowl
and his reward is a biscuit,
which I put in his mouth
like a priest offering the host.

I can't bear that trusting face!
He asks for bread, expects
bread, and I in my power
might have given him a stone.



发现一根长长的白发

我擦拭着厨房里的
长条地板,重复着
曾经生活在这所房子里的
其他女人的动作。
当我发现一根长长的白发
漂浮在水桶里,
我感到被并入到她们的生活。

Finding a Long Gray Hair-----by Jane Kenyon

I scrub the long floorboards
in the kitchen, repeating
the motions of other women
who have lived in this house.
And when I find a long gray hair
floating in the pail,
I feel my life added to theirs.

 


返回专栏
©2000-2022 poemlife.com All Rights Reserved  粤ICP备18148997号