秋风——威廉·斯塔福德

◎呐石



秋风

◎呐石

 
夏天的豆荚围拢在门边;
我握着它们,在我双手的秋天。
 
昨夜我听到外面的第一阵冷风;
风柔和,可我颤抖了两次:
 
一次因为薄墙,一次因为时间的声响。
 
Fall Wind-----by William Stafford
 
Pods of summer crowd around the door;
I take them in the autumn of my hands.
 
Last night I heard the first cold wind outside;
the wind blew soft, and yet I shiver twice:
 
Once for thin walls, once for the sound of time.
 


返回专栏
©2000-2022 poemlife.com All Rights Reserved  粤ICP备18148997号