窗户 ⊙ 雨总下着

首页 诗人专栏 管理入口 作者信箱 留言板 >


 

梅娜:窗户八首英译

◎窗户




窗户作品:


失踪者

他从生活的地方消失了
从他的房子,每天经过的道路,桥和菜市场
河边的石榴和草地上的秋千
这个城市的十月和六月
他彻底消失了
后来是他的衣服、鞋子,看过的书
朋友对他的回忆
他消失了。却一直清晰地
记住这些
仿佛这个城市
才是真正的失踪者

Missing person

He disappeared from where he lived
From his house, daily roads, bridges and vegetable markets
Riverside pomegranates and swings on the lawn
October and June in this city
What disappeared later was his clothes, shoes and books
And his memories in the minds of friends
Although he disappeared, he remembered all this very clearly
As if the city was a real missing
person

悲凉

很多次,我看到从云层射下的光
只照亮一个地方

光一束束很清晰
像手电筒或者探照灯一样

被照亮地方
应有圣徒降生,或者伟人出世

但我至今未曾遇见


Mournful

Many times, I see light coming from clouds
Lighting only one place

A beam of light is very clear.
Like a flashlight or searchlight
Illuminated place

A place illuminated by light
There should be saints born, or great men born

But I haven't seen it yet


第一日

相信它存在
相信它会带来崭新的世界
一个在大地上从未出现过的早晨
城市和旷野之间,人与人之间
在黑夜和迷雾消退后
会彻底愈合
噩梦、欺骗、仇恨和伤害
会被一束光
轻轻擦除
所见的一切,将重新进入我们
我们,像两个孩子
打开窗户,接受恩典

First day

Believe it exists
Believe it will bring a brand new world
A morning never seen on the earth
Between the city and the wilderness, between people
After the night and fog fade
Will heal thoroughly
Nightmares, deception, hatred and harm
Will be a beam of light
Gently erase
Everything we see will come back to us
We, like two children
Open the window and accept grace


赞美诗

路上的银杏树黄了
银杏叶在风中飞舞、旋转
前些天还在想银杏树
何时变成一排排金黄的风景
昨天也未曾发现
银杏树似乎一夜之间就黄了
就开始被风吹落了
我一定错过了什么——
好在神,总在暗处把我们错过的
恰如其分地带给我们

Poems of praise

The ginkgo trees on the road are yellow
Ginkgo biloba leaves fly and rotate in the wind
I was thinking about ginkgo trees the other day
When will it become a row of golden scenery
Not found yesterday
Ginkgo trees seem to turn yellow overnight
And the wind began to blow it down
I must have missed something.——
Fortunately, God always brings back to us what we have missed in the dark and brings it to us appropriately



要有光

要有光,要早起晚睡的母亲看得见路
要有光,要沦陷于冬日的姐姐有一个春天

要有光,要决绝的日子在风中回头
要它看见,悬崖上的野花
装着星星,也装着露水
要它看见,黑暗中的灵魂
也有翅膀和梦想

要有光啊,要影子找到我们
要我们找到对方

There must be light

There must be light so that mothers who get up early and go to bed late can see the way
There must be light so that my sister, who has fallen into winter, can have a spring

There must be light to turn back the days of despair in the wind
Let it see, the wild flowers on the cliff
With stars and dew
Let it see, the soul in the darkness
There are also wings and dreams

There must be light. Shadows must find us.
Let's find each other



猛虎颂

必有一处密林
供你藏身。一块巨石
供你卧榻。一阵飓风和乌云
供你驱使

必然是山河崩裂
人心惟危。而落日巨大

必然是这样——
群鸟惊飞,月隐星移
我沉默。如你虎视眈眈
你呼啸山林。如我在人间长歌


The Hymn of the Tigers

There must be a dense forest for you to hide. A boulder provides you with a bed. A hurricane and dark clouds are under your control

It must be a mountain-river break-up
Man's heart is incomprehensible. And the setting sun is huge.

It must be so.——
The birds flew away in fright, the moon disappeared and the stars moved
I was silent. A tiger's eye is round like yours
You roar in the mountains, like my long song on earth


 

庚子年:大风日

大风吹。吹得天空一无所有
透彻的蓝
像一个人内心的悲观
清澈见底

大风吹。像是有人在哭
像是有人在离去
杉树。樟树。桃树和柳树
那么多树在路边鞠躬凭吊
 

The Year of the Gengzi: Windy Day
 
The wind blows. Blowing the sky with nothing
Thorough blue
Like a person's inner pessimism
Crystal clear
 
The wind blows. Like someone is crying
Like someone is leaving
Cedar. Camphor tree. Peach and willowSo many trees bow by the road

 

庚子年:两次。更好

窗户

如何让下落的雨
停下。

如何让梦中人出现在
早晨的窗口。

如何让河流倒流
并返回源头。

如何从灰烬中
取出火。

从死亡中
获得生——

在这个早春,人类需要
花一秒钟时间

思考一次。
两次。更好。


The Year of the Gengzi: Twice is better.
 
How to make falling rain
Stop.
 
How to make the dream people appear in
Morning window.
 
How to make a river go back
And return to the source.
 
How to get out of the ashes
Remove the fire.
 
From death
Get a student--
 
In this early spring, humans need
Take a second
 
Think once.twice. better.

 

▋庚子年:大风日

窗户

大风吹。吹得天空一无所有
透彻的蓝
像一个人内心的悲观
清澈见底

大风吹。像是有人在哭
像是有人在离去
杉树。樟树。桃树和柳树
那么多树在路边鞠躬凭吊

 

 

The Year of the Gengzi: Windy Day
 
The wind blows. Blowing the sky with nothing
Thorough blue
Like a person's inner pessimism
Crystal clear
 
The wind blows. Like someone is crying
Like someone is leaving
Cedar. Camphor tree. Peach and willowSo many trees bow by the road

 

梵君/译

 

田字格读诗:去年九月收到窗户的诗集《送信的人走了》,我读完想到这个词:大巧不工,天然率真是艺术的根本,阅读带来的冲击力和代入感对我来说超过大脑层面的逻辑、思辨和殚精竭虑。感受、直觉不会骗人(知识、学问则不然)。“文学是思想在语言中的对等物”,把哲学“化”入诗时可用感性夹裹理性(做到有机),但不能把诗写成论文。最好是顺着心去写(心感动什么就表达它),无障碍地表达是最大的创造力。这首诗中,天空的蓝像一个人内心的悲观一样“清澈见底”,大风吹像有人在哭,有人离去,各种树被吹状如“在路边鞠躬凭吊”……短短八行(紧扣“大风吹”)以物我感应的方式写透这庚子年的世态人情:走的走了,哭的哭着,凭吊者无声凭吊。“大风吹”带来两次瞥见,第一次从视觉(观感)到心理刻画(以议论收尾),第二次从听觉到感觉(以夹杂画面的引论结尾)。在世间,我们玩的是心识游戏,思想怎么玩,所见就是咋样,没有任何限制——同样,写诗是观境照心。

 

 

▋庚子年:两次。更好

窗户

如何让下落的雨
停下。

如何让梦中人出现在
早晨的窗口。

如何让河流倒流
并返回源头。

如何从灰烬中
取出火。

从死亡中
获得生——

在这个早春,人类需要
花一秒钟时间

思考一次。
两次。更好。


The Year of the Gengzi: Twice is better.
 
How to make falling rain
Stop.
 
How to make the dream people appear in
Morning window.
 
How to make a river go back
And return to the source.
 
How to get out of the ashes
Remove the fire.
 
From death
Get a student--
 
In this early spring, humans need
Take a second
 
Think once.twice. better.

 

梵君/译

 

田字格读诗:题目与结尾闭合,“两次”是自省的次数,“更好”是劝诫。灵魂对良知的叩问如洪钟大吕。雨停,返回源头,重生……“列举本身就是一种无比全神贯注的过程。”诗是对存在的见证,诗人以沮丧、绝望之心在人类共同面对困境的庚子年发问。使他免于唱高调的正是这种命运感。人性蕴含在众人之内,世人都须慎独、躬身自问,而非无尽地向外投射自己的恐惧、愤怒。疫情和疫情的源头都包含在一体两面的人性里——这场拷问持续了这么久,还远没结束,一定有什么需要纠正是诗人能肯定的。诗人指给你看:问题一个个出现,“死亡不是最后一个问题”。他明明知道在这个早春,生存和如何生存的追问让人不舒服(但他还是要问,且反复问)。



返回专栏

© 诗生活网独立制作  版权所有 2007年11月

 

©2000-2023 poemlife.com All Rights Reserved  粤ICP备18148997号