骆晓戈 ⊙ 骆晓戈诗选



首页

诗人专栏

管理入口

作者信箱 留言板







骆晓戈译诗八首

◎骆晓戈



骆晓戈译诗八首

1、听者
        沃尔特. 特. 拉 .马热(Walter de la Mare 1873-1956)
“有人吗?”旅人问
他敲着月光下照亮的门,
他的马在森林的蕨草地
静静地咀嚼着青草,
他又一次捶门,
   “有人吗?”他问,
一只鸟盘旋而上
在旅人头顶的哨楼。
仍然没有任何回答
没有人从百叶窗伸出头来
向他忧郁的眼睛窥视
他茫然地站着一动不动。
听者,唯有居住在这孤独的
    房子里的鬼魂的主人
在这月白风清之夜他们倾听
来自人间的声音:
站在由于孤独旅人叫喊
而振动、摇曳的一种风声
在他内心深处月光陌生
月光寂静,正回答他的呼唤
在缀满星星和树叶的夜空下
他的马遛了一会儿,收获着黑色草皮
因为突然敲门,又那么响
他抬起了头:——
“告诉他们我来了,没有回答
“我信守诺言,“他说。
虽然他说出了每一个字
     这些听众根本没有反应,
穿过寂静屋子的虚幻击倒回声
     这本来自独醒者的声音
呵,唯有月光听见他脚踏马镫
听见铁蹄踏石的声响
沉寂悄然地向背后涌流
当奔突的马蹄正在行进。

2、灰松鼠
       洪贝尔. 沃尔夫(Humbert Wolfe 1885-1940)

象一只小小的灰色的
咖啡罐
松鼠坐着
不是他

全然不是他
折毁成打的
树枝,吃掉
他棕色的表兄。

护林人,
那射死它的护林人,
从另一方面说
是一位基督徒,而且

怜爱他的敌人
射猎表明
这只松鼠连敌人中的一员
也算不上。

3、致暮星
        (英)威廉.布莱克(1757-1827)

夕阳西下时
黄昏,你这安琪儿的美发
闪着明亮的爱的火炬,
闪着绚丽的花冠
垂下来,向着我们的眠床微笑:
向着我们的爱情微笑;你趁着
拽下蓝色天幕之机,向每一朵
适时闭上芳眼的花朵播撒
银色露珠。让你的西风睡在
湖面;与你朦胧的眼低语
用银光洗濯你的薄暮。匆匆,太匆匆
你隐去;狼四处吼叫,
透过暗褐色森林狮子正怒目圆睁;
用我们的毛束覆盖整个苍穹
上帝的露珠;用你的形象抵抗它们。

4、钟表修理
         查尔斯.赛麦克(Charles Simic 1938— )

小小的齿轮
灿烂地颤动,像
一只钉住的蝴蝶。

指针
指向所有的方位
十字路口
人  会进入
梦境

12在其他数字之上
耸立着,象一个
俯身在芳香的蜂巢之上
的养蜂人

——另外一些齿轮
密集在
——一滴雨水里
多么象
北极光里细碎的
工具

金黄色的微型机
碾碎着看不见的
咖啡豆

当咖啡豆煮沸时
当心
别让它灼伤我们,

我们举起它
紧紧地贴近
耳朵。



5/国外思乡
        (英)罗伯特.布郎宁(1812-1889)

啊,去英国

那里现在是四月,
某个早晨,无论是谁在英国醒来
看见,却不知道
那低矮的树和一丛一丛的灌木林
浑圆的榆树隐身于那些极小叶子之中,
那些苍头燕雀在果园歌唱
在英国,此时此刻!

四月过后,正是五月,
白喉鸟筑巢,燕子都回来了!
听,树篱笆内我的梨树开花
花瓣和露珠漂向原野,散落在三叶草上,
而在沼泽地的树丛边沿,有一种聪明的鸟
它唱的每一首歌都有两种以上不同声音,
让你觉得它从不重复自己
虽然原野四周灰白一片露水
当你从午睡醒来,原野变得鲜亮
那些毛莨植物,那里孩子们的天资
远比华丽的甜瓜花灿烂!

6/乌鸦
        E.托马斯(Edward Thomas 1878-1917)

我来到山脚下,挨饿,几乎饿死了;
冷,仅有我体内的热量抵挡北风,
我累了,多么希望休息,在屋顶下
休息是一件多么温馨的事情。

然后在一家小旅店进餐,取暖,休息,
我体验到饥饿,寒冷,疲劳是什么滋味。
整个夜晚完全不存在,除了
一只乌鸦哭,一种忧伤的哭泣震荡山岗,

哭声是那样清晰那样悠长。
没有愉快,没有愉快的理由,
只有一只乌鸦告诉我,我已逃脱
没有别的活路,那天夜晚,我逃走。

是这只乌鸦的声音——
在食物上洒盐,使我的回忆风趣、清醒,
对所有的搁在星空之下的生灵谈话那样
——战士和穷人听见它,不可能欣慰。

7、就在河水拐弯处
   ——《动画片:美女与野兽》主题歌

我最喜欢河流的地方是
你无法两次踏入相同的水
那河水永远在改变,永远在流动
但是我猜想人们无法像那样生活
我们必须付出一种代价
为了安全,我们丢弃了曾经知道的机遇
是什么在那河流的拐弯处
等待吧,在河流的拐弯处

我再一次张望——
就在那河流拐弯的地方
那里超越海岸——
那里有海鸥自由飞翔
不知为了什么
只想知道梦中的那一天带来的是什么
就在这条河流的拐弯处
为了我——
为我而来临——

我感到它在那——
超过树林的地方
它闪着光,在那瀑布后面。
为了那个英俊鉴定的墙的修建者
——英俊鉴定的“丈夫”:
难道能忽视那遥远的鼓声
不再梦想它的来临
就在河水拐弯处
就在河水拐弯处

我再次张望——
就在河流拐弯的地方
超越海岸——
大海那边的某处,
不知为了什么
我所有的梦在延伸
就在河水拐弯处吗?
就在河水拐弯处

我应该选择最平稳的道路?
平稳得像那敲着的鼓?
我应该嫁给Kocoum?
是不我所有的梦想——
所有的梦想已到了尽头?
或者你仍然在等我吗,
托梦的人?
就在河水拐弯的地方……

8、我的心一直在为你跳动
———《泰坦尼克号》主题歌

每个晚上我梦见你
我感觉你
我知道你如何向我走来

在我们之间横着茫茫时空
你的穿越是这么遥远
你来了,表白你的心至死不渝

近处,远处,无论在何处
我坚信我的心在为你跳动
你再一次打开这扇门
你就在这里——我的心里
我的心一直在为你跳动

爱只触摸了我们一次
却持续了我们的一生
知道我们成了完整的一个,它才会离去

当我爱你的时候
我抓住了爱的真实
在我的一生中,我们的心一直在一起跳动

进出,远处,无论在何处
我坚信这颗心在为你跳动
你再一次打开这扇门
你在这里——在我的心里
我的心永远为你跳动

世上有一种爱永远不会离去

你在这里,我没有什么可担心
我知道我的心一直为你跳动
我们将永远停留在这一天
你在我心里是安全的
我的心永远为你跳动。


返回专栏

© 诗生活网独立制作  版权所有 2002年6月

 

©2000-2020 poemlife.com All Rights Reserved  粤ICP备18148997号