蝼冢 ⊙ 灵的编年史



首页

诗人专栏

管理入口

作者信箱 留言板







一篇拉丁文译作:炼金术铭文

◎蝼冢



炼金术铭文

说明:这是传说中的“炼金术圣经”,统共只有十三句,其流传的历史,过程,手段一直都是秘而不宣的,有如炼金术本身一样神秘,它的拉丁文原文名叫Secretum Secretorum,即密中之密。艾撒克•牛顿于1680年曾把它译成英文,据说他的万有引力理论还从其中得到过不少的启示,是真是假不得而知,但是牛顿确实翻译过这个拉丁文本,本文参考过他的译文。
不擅简陋,试译之,众人批之。


Secretum Secretorum
(c. 1140)

Verum, sine mendacio, certum, et verissimum:
Quod est inferius est sicut quod est superius,
et quod est superius est sicut quod est inferius,
ad perpetranda miracula rei unius.
Et sicut res omnes fuerunt ab uno, meditatione unius,
sic omnes res natae ab hac una re, adaptatione.
Pater eius est sol; mater eius est luna.
Portavit illud ventus in ventre suo; nutrix eius terra est.
Pater omnis telesmi totius mundi est hic.
Virtus eius integra est, si versa fuerit in terram.
Separabis terram ab igne, subtile ab pisso, suaviter, magno cum ingenio.
Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram,
et recipit vim superiorum et inferiorum.
Sic habebis gloriam totius mundi.
Ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis,
quia vincet omnem rem subtilem,
omnemque solidam penetrabit.
Sic mundus creatus est.
Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus est his.
Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus,
habens tres partes philosophiae totius mundi.
Completum est quod dixi de operatione solis.


这是真理,真理中的真理,毫无谬言。
要造出那独有之物的奇迹者须懂得,无上界下界之物,亦无非上界下界之物。
万物非主,唯有其主,万物皆诞源于它。
日性和月性同为其身其父母。
它孕育于风的子宫,滋然于大地的乳房。
它是全能的,是所有奇迹之父。
将其撒于泥土,它能将泥土从火中剥离,还能让精妙之物从粗俗之物中分出。
它能从地面上升到灵魂之界,又能重临地面,凝集所有上上界与下下界之物的能量。
你将由此而获得全能的力量,所有黑暗都将离你而去。
这是强大力量中的最强者,它能超越所有精妙之物,也能渗透所有坚固之体。
宇宙就这样被创造出来。
按照这一过程,从这独有之物中可诞流众多非凡变化。
我之所以被称为赫尔墨斯,是因为我承担了宇宙智慧的三重角色,关于至臻纯阳(太阳)的事情,这就是我要说出的全部。

(蝼冢试译)


============================

该文原发在黑蓝文学

曾园:要仔细揣摩。不过,在英国最好不要研究这个,英国法律严禁任何人“把普通金属变成黄金”。就是说,哪一天悟道,真的能够点石成金,也要在其它国家搞。

王敖:有部赫尔墨斯大全就是练金术的经典,超星上有本牛顿与炼金术值得一读。


粘利文:
terra tegit terram /earth covers earth .:)
我還沒時間仔細看,字典放在家不在身邊。
但是建議翻譯出的中文直接順原文的意與斷句 就好,不要修的太多:
例如 Pater eius est sol; mater eius est luna.這句 父親自身是太陽;母親自身是月亮
你寫成較為文言感的中文--日性和月性同为其身其父母。
占星術/周易上日月同宮為明,即 光/太陽
埃及的太陽神Amon Ra 掌管生命 這些都是通的
"它能从地面上升到灵魂之界,又能重临地面,凝集所有上上界与下下界之物的能量。"
靈魂學裡面講的叫九重天,靈體便是一種能量,它輕重關係到能否上昇到不同天界。
鍊金術說的就是能量
或者你也可參考看道家說法,很有意思.:)


蝼冢:
粘兄所言极是。
Pater eius est sol; mater eius est luna.這句
忠实的依法正是兄弟这样的:父親自身是太陽;母親自身是月亮
更象的一点应该是:太阳乃为其父;月亮为其母。
考虑到这是文献,而且比较老,所以我采取文言的方式(假文言)
翻译成日性,月性,参照的是卡尔。古斯塔夫。容格的提法。所以有这一说法--
日性和月性同为其身其父母。
他有现代感,缺点是它拔升了原文。这是它的不足之处。
灵魂之界,事实上就是兄弟说的九重天。原文是天空,或者说天堂。
另外,有些说法,参照的就是《周易参同契》和《太乙金花密要宗旨》这两本内丹和外丹之术的道家书。所以“太阳”译成了“纯阳”。
这是试着弄的,没有什么深刻研究过。
谢谢粘兄的指教。迟复为谦。







返回专栏

© 诗生活网独立制作  版权所有 2006年1月

 

©2000-2020 poemlife.com All Rights Reserved  粤ICP备18148997号