夏天有两倍的美丽的翠绿 提供给平原-- 冬天两次银色的裂缝 一直在河流上 两个成熟的秋天 慷慨地为松鼠预备-- 自然,难道你没有一颗浆果 给你的流浪的鸟儿吗? Twice had Summer her fair Verdure Proffered to the Plain -- Twice a Winter's silver Fracture On the Rivers been -- Two full Autumns f ...
自然和上帝--我两者都不知 可是二者非常懂得我 他们大吃一惊,像我身份的 执行人。 而且二者都不告知--我可知悉-- 我的秘密安全 如何谢尔的窥视 莫库利的风流韵事-- Nature and God -- I neither knew Yet Both so well knew me They startled, like Executors Of My identity. Yet Neither told -- tha ...
在他出现之前我们衡量着时间! 它shi沉的,它是轻的 当他离去时,一种空虚 弥漫囊中。 Before He comes we weigh the Time! 'Tis Heavy and 'tis Light. When He depart, an Emptiness Is the prevailing Freight.
对熟知的那些人来说 我恐惧地生活-- 危险中有激励-- 其他的推动力 是麻木而没有活力的-- 它被认为是--灵魂上的一根马刺-- 恐惧将催促它 去没有君权援助的地方 不停地挑战绝望。 I lived on Dread -- To Those who know The Stimulus there is In Danger -- Other impetus Is numb -- and Vitalless -- ...
壹加壹--是壹-- 贰--不使用了-- 对学童来说--很好-- 倘没有次要的选择-- 人生--恰好或是死亡 或是永恒-- 对灵魂的内涵来说-- 越多--越广。 One and One -- are One -- Two -- be finished using -- Well enough for Schools -- But for Minor Choosing -- Life -- just -- or Death -- Or the Everlast ...
我的灵魂指责我--我胆怯了-- 正如钻石的舌头辱骂了我 其他一切谴责我--我微笑了-- 我的灵魂--那个早晨--是我的朋友-- 她的赞成--是最好的蔑视 对时间的诡计--或者人类的伎俩-- 但她的蔑视--它就是一盏灯 有镀着火红的釉质的手指 My Soul -- accused me -- And I quailed -- As Tongue of Diamond had reviled ...
眼睛这样搭讪--迷离地望着 一位观众-- 偶尔--盖上了印章--永远-- 或许就这样印在了我的面容上 一个面容 自娱自乐 在附近的地平线上 一识出就不见了-- So the Eyes accost -- and sunder In an Audience -- Stamped -- occasionally -- forever -- So may Countenance Entertain -- without addressing ...
By Emily Dickinson 403. The Winters are so short--冬天这么短--- I'm hardly justified 我几乎认为不合乎情理 In Sending all the Birds away---送走所有的鸟儿-- And moving into pod---就搬进豆荚里--- Myself --for Scarcely Settled---我自己居无定所---- The Phoebe ...