这个早晨--人类减员了 今天--男人们抬着-- 神拿着旗帜接见 他们列队送她而去-- 一个玩伴中的小少女-- 一个学校中小人儿-- 一定成了伊甸园的客人-- 所有的房间都满满的-- 遥远--如黄昏的东方-- 暗淡--如边界的星星-- 我们逝去了的人 在天国中,是古怪的朝臣 Taken from men -- this morning -- ...
无论我的树皮是否下海-- 无论她是否遭遇狂风-- 无论她去不去迷人的岛 她服从于她温顺的帆-- 今天她要抛锚于 怎样神秘的停泊处-- 寻找港湾 这是眼睛的差事 Whether my bark went down at sea -- Whether she met with gales -- Whether to isles enchanted She bent her docile sails -- By what mystic ...
我永远也不会再迷失了,除了两次, 那就是在草地下。 两次我在上帝的门前 站成一个乞丐! 天使们--两次降临 偿还我的储藏-- 强盗!银行家--天父! 我再一次成了穷人! I never lost as much but twice, And that was in the sod. Twice have I stood a beggar Before the door of God! Angels -- twice ...
再一次,此时我困惑的鸽子 激起她迷茫的翅膀 再一次她的情人,深情地 抛出她烦恼的疑问 三次投向漂浮的窗扉 祖师的鸟回来了, 好胆量!我的勇敢的哥伦比亚! 或许有那样的陆地 Once more, my now bewildered Dove Bestirs her puzzled wings Once more her mistress, on the deep Her troubled question fli ...