他对考特利夫人讲述了他的人生 她是一位寡妇,“咱们快结婚吧,” 他说,“我不再有激情, 但我们说点悄悄话 还不算太晚 He told his life story to Mrs. Courtly Who was a widow. 'Let us get married shortly', He said. 'I am no longer passionate, But we can have some conversation before it is too la ...
风退了 像饥饿的狗群 击败一根骨头-- 透过火山云的裂隙 黄色的闪电闪耀-- 树林稳住 他们乱扭的枝干 像痛苦的动物-- 但当心南风 自热而然地袭击。 The wind drew off Like hungry dogs Defeated of a bone — Through fissures in Volcanic cloud The yellow lightning shone — The trees held up Their ...
太阳退隐到一片云后 像女人的披肩那么大的一片-- 然后他在这水银柱上生闷气 堕成猩红色的记录-- 自然的前额上停滞着水滴 满载的蜜蜂归巢-- 南方展开一把紫色的扇子 递给树林。 The Sun retired to a cloud A Woman's shawl as big — And then he sulked in mercury Upon a scarlet log — The drops on Natur ...
消失的人们回来了 绯鶲和乌鸦 恰好在三月听见 松鸭的唐突-- 是秋天还是春天呢 我的智慧迷了路 我这边坚果成熟 那边是五月。 The ones that disappeared are back The Phoebe and the Crow Precisely as in March is heard The curtness of the Jay — Be this an Autumn or a Spring My wisdom loses way ...
大事就在他后面 可是他猜不到 自动安装 在他身像一件长袍 以他的无知为乐趣 自动开动钻机 装载火药,瞄准 让他的肉体 脱离灵魂几世纪 The event was directly behind Him Yet He did not guess Fitted itself to Himself like a Robe Relished His ignorance. Motioned itself to drill Loaded and Levelled ...