凯德索尔费佛河畔--黑帝.卡杜
已有 59 次阅读2017-11-30 14:30
|个人分类:2017|系统分类:诗歌
这个矮个子男人有时会
关上他的书店很久,抄写出
一本未出版的书,我们会大声朗读。
“令人惊讶的是,这首诗, weiss sind die Tulpen,
来自里尔克,我十分确定,schwartz sind
Die Sträucher,但他放上白色的郁金香
而不是黑枞树:保罗.策兰
不喜欢高大的树。你从不了解他,
你喜欢这些诗吗?
警惕偏执!橱窗里的人差不多都死了
朋友们:文学,所有的一切
永远只是一条要经过的路,走下去吧。”
The little man would sometimes shut
His bookshop long enough to copy out
An unpublished one we’d read out loud. “Surprising,
This poem, weiss sind die Tulpen, that comes
From Rilke, I’m sure of it, schwartz sind
Die Sträucher, but he’s put white tulips
Instead of black firs: Paul
Célan didn’t like tall trees. You
Never knew him, and you like these poems?
Watch out for bigotry! Here it’s
A mass grave for books, and the people
In the window are almost all dead
Friends: literature, all it is ever
Is a way to pass, get by.”
注解:weiss sind die Tulpen 德语,白色的郁金香。schwartz sind
Die Sträucher:黑灌木