死者知道的真理--安妮.萨克斯顿
已有 63 次阅读2017-11-9 15:20
|个人分类:2017|系统分类:诗歌
致我的妈妈,出生于1902年3月,死于1959年三月
和我的父亲,出生于1900年2月,死于1959年六月。
去了,我边说边从教堂走出来,
拒绝加入僵硬的到墓地去的队列,
让死者独自乘坐灵车吧。
那是六月。我厌烦了做勇敢的人。
我们驾车到岬角。我自我支撑
阳光从天空流淌下来,
海摇摆着像一扇铁门
我们接触。进入另一个死人的国度。
我亲爱的,风像石头一样落下
自白心的水中,我们接触
我们全身心地接触。没有人是孤独的。
人们因为这个,或同样的想法杀戮。
死者的情况怎么样?他们赤脚躺在
石头的小船里。他们更像石头
而不像是否会止息的海。他们拒绝
蒙福,喉咙,眼睛和指关节骨。
For my Mother, born March 1902, died March 1959
and my Father, born February 1900, died June 1959
Gone, I say and walk from church,
refusing the stiff procession to the grave,
letting the dead ride alone in the hearse.
It is June. I am tired of being brave.
We drive to the Cape. I cultivate
myself where the sun gutters from the sky,
where the sea swings in like an iron gate
and we touch. In another country people die.
My darling, the wind falls in like stones
from the whitehearted water and when we touch
we enter touch entirely. No one’s alone.
Men kill for this, or for as much.
And what of the dead? They lie without shoes
in their stone boats. They are more like stone
than the sea would be if it stopped. They refuse
to be blessed, throat, eye and knucklebone.
“The Truth the Dead Know” by Anne Sexton from The Complete Poems. © Houghton Mifflin Company, 1981