诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索

日程--比利.柯林斯

已有 84 次阅读2017-3-22 15:04 |个人分类:2017|系统分类:诗歌| especially, morning, through, seemed, 柯林斯

一周的雨之后的一个早晨
太阳透过树枝射下来
射入高大,裸露的窗子。
.
有斑纹的猫在地上打滚,
我能听见你在厨房里
把咖啡豆磨成粉。

一切似乎都特别鲜明
因我知道我们都将死去,
首先是猫,然后是你,然后是我,

接着稍后液化的太阳
就是我憧憬的自然秩序。
但话说回来,你真的从未意识到。

这只猫有很凶猛健康的外表,
他的毛外套也是带电似的竖立
我纳闷你一直以来喂他什么

你总是给我吃什么
当我转向一个角落之后
瞧见出去了就在阳台那里

迷失在运动中,原地踏步跑,
高抬膝,皮肤闪闪亮--
你露齿的,你微笑的不朽的样貌。
A morning after a week of rain
and the sun shot down through the branches
into the tall, bare windows.

The brindled cat rolled over on his back,
and I could hear you in the kitchen
grinding coffee beans into a powder.

Everything seemed especially vivid
because I knew we were all going to die,
first the cat, then you, then me,

then somewhat later the liquefied sun
was the order I was envisioning.
But then again, you never really know.

The cat had a fiercely healthy look,
his coat so bristling and electric
I wondered what you had been feeding him

and what you had been feeding me
as I turned a corner
and beheld you out there on the sunny deck

lost in exercise, running in place,
knees lifted high, skin glistening—
and that toothy, immortal-looking smile of yours.

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2023-6-3 13:11 , Processed in 0.032279 second(s), 9 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

返回顶部