一周的雨之后的一个早晨
太阳透过树枝射下来
射入高大,裸露的窗子。
.
有斑纹的猫在地上打滚,
我能听见你在厨房里
把咖啡豆磨成粉。
一切似乎都特别鲜明
因我知道我们都将死去,
首先是猫,然后是你,然后是我,
接着稍后液化的太阳
就是我憧憬的自然秩序。
但话说回来,你真的从未意识到。
这只猫有很凶猛健康的外表,
他的毛外套也是带电似的竖立
我纳闷你一直以来喂他什么
你总是给我吃什么
当我转向一个角落之后
瞧见出去了就在阳台那里
迷失在运动中,原地踏步跑,
高抬膝,皮肤闪闪亮--
你露齿的,你微笑的不朽的样貌。
A morning after a week of rain
and the sun shot down through the branches
into the tall, bare windows.
The brindled cat rolled over on his back,
and I could hear you in the kitchen
grinding coffee beans into a powder.
Everything seemed especially vivid
because I knew we were all going to die,
first the cat, then you, then me,
then somewhat later the liquefied sun
was the order I was envisioning.
But then again, you never really know.
The cat had a fiercely healthy look,
his coat so bristling and electric
I wondered what you had been feeding him
and what you had been feeding me
as I turned a corner
and beheld you out there on the sunny deck
lost in exercise, running in place,
knees lifted high, skin glistening—
and that toothy, immortal-looking smile of yours.