到处都是对我的污言秽语。
我在我的噩梦里感觉到几乎爬上台阶的她,
并且在城里,在无慈悲之心的天堂之下麻木不仁,
而且凭着运气,寻找,有些面包和住的地方。
她的火焰映在所有男人的眼睛里--
有时如背信弃义,有时,如简单的恐惧。
我不害怕它。这儿的每一次挑战
我总是保证,深入绝地。
这天,我不能避免,现在我预见:
在拂晓的光里,我的朋友会走向我
以他们无尽的,悲伤操纵我愉快的梦
把一尊圣象放在我胸上,现在那不能呼吸了。
然后,不认识的人,将进入我的房间,悲伤:
在我冷却了的血中,放上他们的嘴
不停地计算,想象的,罪,
把其低沉的声音编织成新颖的,悲伤。
所有人都明白其可耻,疯狂的谎言,
它将不准每一个人看着另一个的眼睛,
吸入我整个空虚的身体,奄奄一息,
在最后时刻,充满我的灵,现在飞进
黎明的雾中,无可奈何地燃烧
带着对抛弃了的大地的深深的遗憾
And everywhere with me the foul slander was.
Her almost-crawling step I felt in my dreams’ worst,
And in the town, dead under the merciless heaven,
While seeking, by a chance, some bread and place to live in.
Reflections of her flames are seen in all men eyes –
Sometimes as treachery, as simple fear, sometimes.
I am not feared by it. To every challenge here
I always have my word, the descent and severe.
The day, I can’t avoid, I now foresee:
In light of early dawn, my friends will come to me
To steer my pleasant dream with their lamenting, endless,
To put an icon on my breast, that’s now breathless.
Then, known by none, it’ll enter my room, sad:
In my cooled blood, its mouth will be set
To count ceaselessly the offences, imagined,
To plait its low voice into laments, emerging.
And all will understand its shameful, crazy lies,
Which will forbid each one to look in others’ eyes,
And draw in emptiness my whole body, dying,
And, in the last time, fill my soul, now flying
In the dawn’s haze, with burning helplessness
And with great pity for abandoned Earth.