我的双手在面纱下紧扣,暗淡而朦胧...
“你为什么这样苍白不安呢?”
那是因为今天我
用后悔的苦酒让他发疯
记住!他走出去,令人震惊
他的嘴因痛苦扭曲..
我,脚不点地地,跑下来,
我追着他到这条巷子。
完全哽住了,我哭喊,“那是一个玩笑--
所有的一切都是。你滚开,我要死了。”
他又非常平静地微笑着,像中风:
“这儿风很大--不睬而过。”
“windy”一词是不是双关语呢?
(informal)
夸夸其谈的;空话连篇的;空洞无物的involving speaking for longer than necessary and in a way that is complicated and not clear
My hands clasped under a veil, dim and hazy…
"Why are you so pale and upset?"
That’s because I today made him crazy
With the sour wine of regret.
Can't forget! He got out, astound,
With his mouth distorted by pain...
I, not touching the railing, ran down,
I was running to him till the lane.
Fully choked, I cried, “That's a joke --
All that was. You get out, I'll die."
And he smiled very calmly, like stroke:
"It is windy right here -- pass by."