它们擦破了--这悬挂着的灯笼球,
它们被点燃得太早了。
雪花,落到它们里面,
闪耀得更亮,更美丽更喜庆。
它们甚至加快速度向前,
似乎追逐着它们自己的好感觉,
马群奔驰穿过飘落的雪花
在白雪织就的蓝网之下
哥萨克人,披着漏泄的金光,
在雪橇后,站得像一块石头,
沙皇奇怪地看着这一切,
人影彤彤光闪闪。
They scrape – the hanging lanterns’ balls,
Which had been lighted so early.
The snow flakes, in their by-falls,
Shine brighter and more festive-fairly.
And, speeding forth their even race,
As if well-feeling their chase own,
The horses run through falling flakes
Under the blue net of the snow.
And Cossack, dressed with sewn gold,
Behind the sleigh, stands like a stone,
And the tsar strangely looks at all
With his eyes, empty ones and shone.