诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索

读“哈姆雷特”--安娜.阿赫玛托娃

已有 1841 次阅读2015-6-14 16:01 |个人分类:Anna Akhmatova|系统分类:诗歌| 哈姆雷特, 修道院, 飞扬, 肩膀, 王子

1
坟墓边的这块地是一块尘土飞扬的热土;
后面的那条河--清凉碧蓝。
你告诉我,“好吧,去修道院,
或嫁给一个傻瓜....”
王子们总是那样说,总是温和平静或凶猛狂热的,
但我珍爱这个言语,简短而拙劣---
让它自由流淌,闪闪发光流过一千年,
像毛皮的斗篷滑落肩膀一样
                2
并且,似乎在一个错误的场合,
我说,“你”或者其他什么的...
一个舒心的快乐的微笑
点燃了亲爱的脸庞

从这样的丧失中,被告知的或精神上的,
每一个面颊都熠熠闪光。
我爱你就如四十个温柔的
姐妹的爱和祝福。
1.The lot by the graves was a dusty hot land;
The river behind -- blue and cool.   
You told me, "Well, go to a convent,
Or go marry a fool..." 
Princes always say that, being placid or fierce,
But I cherish this speech, short and poor --
Let it flow and shine through a thousand years,
Like from shoulders do mantles of fur.  
2.
And, as if  in wrong occasion,
I said, "Thou," else...
And an easy smile of pleasure
Lit up dear face.

From such lapses, told or mental,
Every cheek would blaze.
I love you as forty gentle
Sisters love and bless. 

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2023-3-28 00:38 , Processed in 0.026003 second(s), 9 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

返回顶部