草丛里一只蟋蟀唧唧叫。
另一只蟋蟀,洗耳恭听,
加入他。现在有两只。
空中,鸟儿尖叫
像醉酒的神,空气中
即将上演音乐剧的
激动狂乱的状态
这两只蟋蟀
相互看着
离开角落
离开众蟋蟀的眼睛。
每一只都渴望
另一只有意思
每一只都憎恨
其自身的欲望。
片刻沉默之后,
会有短暂的
蟋蟀交配,一只
小蟋蟀的爱情。很快,
空气中将会有
嘈杂的
深沉的蟋蟀的呼吸声,
相互摩擦着腿,
空气中有
蟋蟀语发出的
战争的响动,
一个给专家们的主题。
A cricket chirps in the grass.
Another cricket, all ears,
joins him. Now there are two.
Up above, birds shriek
like drunken gods, the air
is atizzy with the melodrama
of what is about to be.
The two crickets
eye each other
out of the corner
of their cricket eyes.
Each desires something
the other has, each
abhors its own desire.
After a brief silence,
there will be little
cricket mating, a little
cricket love. Soon,
the air will be abuzz
with the sounds
of heavy cricket breathing,
legs rubbing together,
the sound of war in the air
in crickatese,
a subject for specialists.
“Gender Studies” by Michael C. Blumenthal. Used with permission by author.