诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索

游戏--玛丽.豪未

已有 13251 次阅读2015-1-16 14:46 |个人分类:新诗|系统分类:诗歌

在某些夜
或许一年一两次,
我会抱着婴儿下来
所有的孩子都会来
我们九宫人一起,
我们会在地下室建筑一座城

从箱子到毯子到把椅子倒置,
有些住在台球桌下面
或者楼梯下面的玩具橱里,
你会变成一个男人或一个女人
一位丈夫或一位妻子或一个孩子,我们忙得团团转
像村中的一天直到

我们中的一位关了灯,
一盏一盏,慢慢地变成了夜
这些人睡觉了。

我们的父母在楼上作伴,或者
没有争吵,我们中的一个--
通常是一个男孩--变成街头公告员,
我围着几乎没有睡着的人群走动
用他的声音鸣钟报时。
这是游戏

九点钟,一切都好,他会说,
像一位警察一样的走着,我们一定在一部电影中
看到我,我称为的一个小时过去了。
十点钟,一切都好。
或许有人在她睡眠时翻动
或者一个长大的婴儿哭了,被安慰着...
十一点钟,一切都好。
十二点钟.一点钟.两点钟....

我们决定继续继续这样一整夜
直到我们假装这是早晨。
And on certain nights,
maybe once or twice a year,
I’d carry the baby down
and all the kids would come
all nine of us together,
and we’d build a town in the basement

from boxes and blankets and overturned chairs.
And some lived under the pool table
or in the bathroom or the boiler room
or in the toy cupboard under the stairs,
and you could be a man or a woman
a husband or a wife or a child, and we bustled around
like a day in the village until

one of us turned off the lights, switch
by switch, and slowly it became night
and the people slept.

Our parents were upstairs with company or
not fighting, and one of us—it was usually
a boy—became the Town Crier,
and he walked around our little sleeping
population and tolled the hours with his voice,
and this was the game.

Nine o’clock and all is well, he’d say,
Walking like a constable we must have seen
in a movie. And what we called an hour passed.
Ten o’clock and all is well.
And maybe somebody stirred in her sleep
or a grown up baby cried and was comforted…
Eleven o’clock and all is well.
Twelve o’clock. One o’clock. Two o’clock…

and it went on like that through the night we made up
until we could pretend it was morning.
“The Game” by Marie Howe, from What the Living Do. © Norton, 1998. Reprinted with permission

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2023-3-26 02:05 , Processed in 0.026923 second(s), 9 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

返回顶部