雪中学步的羊羔
而它们咩咩的叫声让天空显得阴沉
遇见茫茫冷淡,除了没有阳光的刺眼
一无所知。
新出生的来回磕磕绊绊
他们发现的一切,围栏外边,
是难受的寒冷幅宽。
当它们在母羊旁边等时,
她的湿漉漉地结成块的羊毛,
它们隐没不见,也在等,
大地无限地惊奇。
是否他们知道他们不能把握它,
醒来和成长多么快啊
全然不像这白雪
Lambs that learn to walk in snow
When their bleating clouds the air
Meet a vast unwelcome, know
Nothing but a sunless glare.
Newly stumbling to and fro
All they find, outside the fold,
Is a wretched width of cold.
As they wait beside the ewe,
Her fleeces wetly caked, there lies
Hidden round them, waiting too,
Earth’s immeasurable surprise.
They could not grasp it if they knew,
What so soon will wake and grow
Utterly unlike the snow.
"First Sight" by Philip Larkin, from Collected Poems. © Farrar, Straus and Giroux, 2004. Reprinted with permission.