诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索

尚未--简·赫斯菲尔德

已有 5625 次阅读2014-11-29 15:42 |个人分类:新诗|系统分类:诗歌| 咖啡, 牛奶

涂有黄油面包的早晨;
加糖的咖啡,和牛奶。

窗外,
雪云杉走出它们的蛛网。
一窝蜂的山雀,吃食后走了。
一只红衣风头鸟点彩于一根空荡荡的树枝之上--

我转身祝颂像进入光的照片;
这尊神尚未照到我的肩膀上:

还没有麻木不仁,还没有迷失,还没有射出。
还没有粉碎,还没有切断
还没有散播。

丰裕的连祷,不惜一切地我恨或爱,
尚未停止,尚未断裂;还没有--

没有尚未。

我把耳朵靠近那嗡嗡的身形一点,
我只想请他停留
Morning of buttered toast;
of coffee, sweetened, with milk.

Out the window,
snow-spruces step from their cobwebs.
Flurry of chickadees, feeding then gone.
A single cardinal stipples an empty branch—
one maple leaf lifted back.

I turn my blessings like photographs into the light;
over my shoulder the god of Not-Yet looks on:

Not-yet-dead, not-yet-lost, not-yet-taken.
Not-yet-shattered, not-yet-sectioned,
not-yet-strewn.

Ample litany, sparing nothing I hate or love,
not-yet-silenced, not-yet-fractured; not-yet-

Not-yet-not.

I move my ear a little closer to that humming figure,
I ask him only to stay.
"Not Yet" by Jane Hirshfield from The Lives of the Heart. © Harper Collins, 1997. Reprinted with permission

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2023-6-5 17:28 , Processed in 0.031659 second(s), 9 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

返回顶部