诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索

圣塞韦林教堂--伊丽莎白.巴特利特

热度 1已有 13800 次阅读2014-11-27 16:01 |个人分类:新诗|系统分类:诗歌

Saint Severin
走入图画中,我们中有人
在干草车上歇息,像一面电视广告,
快乐地变成无数的树,和甜美的味道,
或许年轻的女人在某个地方等待。

走进毕加索的画中会很难,
避开一只眼睛的人和公牛,
一下子逃离这猛然而来的斗篷
徒然地等待着这蓝色吉他发出的一个音符

所有疲倦的商人都可能
悄悄爬进鲁本斯仕女的大乳房间,
蜷缩着躺在那里,安然入睡
直到下一次无聊的会议室会议。

我沿着尤特里罗大街走。只有几个人
闲散地经过人行道,第一栋白色大楼上的
阳台被安排的整洁利落
一家可怜的圣塞韦林教堂锁着,但不要紧

它是安静的,颤抖的树枝
在墙上投下疏影,这根华美的灯柱
正好嵌入我后背的凹陷处而我
等待着餐馆开张,喝点酒

走入画中,很难回来
袖口没有沾上干草,动物的气味,
大腹便便的西服上的粉末,
一只玻璃酒杯柄上的印记,向后退至今日。
Walking into pictures, some of us perch 
on the haywain, like a TV ad, happy 
to be in a world of trees and sweet smells, 
and maybe somewhere young women waiting.

It would be difficult to walk into Picasso, 
avoiding the one-eyed people and the bulls, 
escaping the swift cloak with one leap, 
waiting in vain for a note from the blue guitar.

All the tired businessmen might creep 
into the massive bosoms of Rubens’ ladies, 
and lie curled there, bedded down 
until the next dull board-room meeting.

I walk up Utrillo’s street. Only a few people 
pass idly on the pavement, the balconies 
are neatly arranged on the first white building.
A pity Saint Severin is locked, but no matter.

It is quiet, and the trembling branches pattern 
the walls, the ornate lamp-post fits well 
into the hollow of my back as I wait 
for the restaurant to open, to take some wine.

Walking into pictures, it is hard to return 
without hay on the cuff, the beast’s smell, 
powder on the paunchy suit, the imprint 
of a wine-glass stem, backward into to-day.
 

发表评论 评论 (2 个评论)

回复 平林 2014-12-18 11:23
真是想入非非
回复 orchid 2014-12-18 14:11
平林: 真是想入非非
现实与魔幻主义交织

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2023-6-3 11:44 , Processed in 0.035759 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

返回顶部