诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索

潮湿的,维苏威小山--迈克尔.布鲁门萨尔

热度 1已有 15735 次阅读2014-11-20 11:04 |个人分类:Michael Blumenthal|系统分类:诗歌| 迈克尔, 毛毛雨, 白头翁

没有人确切地知道是否这白头翁花将完成它的值班
此时四月的轻雾和毛毛雨已经到达,或
是否这无聊的声音相似于这小神谕

动物们真切地对我们讲出,但我不懂那个,我们敢于
以无论什么方式看着它,这完美的对某种似曾相识的背影注视
傲娇的姿势,一个天使接着一个天使,

这有意义的裸体的小颗粒,这些昆虫滑翔进山谷,
每个人都熟知爱的意义
赐给他们自己小小的爱情的证明,这些小鸟儿

每夜开始在灌木从中发出目空一切的谈论,乱丛棵子里冒出来的甘香剂
自顾自地宣告,向上向上向上飞到引入注目的山岗
怀着对陛下的激情脱下其衣衫,动物们

从穴中冒出,每一个单细胞的动物都懂得如何
祈祷,祈祷,向日葵在山谷里摇曳,我们心内的小孩
念着它的祷文,奔着去入睡,群山眨眼道晚安。
No one really knows if the pasqueflower will have done its duty 
by the time the soft mists and drizzles of April have arrived, or 
whether the silly voices that resemble the small oracles of beasts 

can truly speak to us, but I do know that, whatever way we dare 
look at it, the perfect regard of some similitude looks back at us 
from its posture of haughtiness, and, one angel after another, 

the molecules of significance undress, the insects hang-glide 
into the valleys, and everyone who knows anything about love 
gives his own little demonstration of affection, the birds commence 

nightly to pontificate from the bushes, the elixirs of the underbrush 
rise and proclaim themselves, and up up up in the remarkable hills 
the ardor for majesty takes off its clothes and the animals rise up 

in their lairs, and every single-celled animal that knows how to pray 
prays, and the sunflowers sway in the valley, and the little child within 
us says its prayers, and heads off to sleep, and the hills wink good-night. 

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 平林 2014-12-15 15:32
每一个单细胞的动物都懂得如何
祈祷,祈祷,
生命总是知道上升

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2023-2-9 20:19 , Processed in 0.025820 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部