Bleibtreustrasse: a street in Berlin, whose name is taken from the German verb treubleiben, "to remain faithful."(柏林的一条街,它的名字来自德国动词treubleiben,“保持忠诚”
我在许多大街坐过,
在中午幽暗的咖啡馆中,在灯光昏暗的酒吧里,
知道心如何利索地找出
其原来的家,我们多么悠悠然地
缓缓移动去做我们所作的暗黑之事。谁的心
曾经聪明的够更善良
而不是,不成熟,也得到批准?
什么样的男孩嗅着他自己的身体寻找背叛
那从来没有开始的不忠?谁
没有听过,颤抖着,
当生活呐喊着:多样化时,
唤回爱:专门研究?
我出去的多么经常啊,贪婪的,
没有想到背叛你?但,
一次又一次,某些更好的存在
大喊,我在酒吧的镜子里
看见你改正的脸,哦爱,
谁能抵挡住被羞辱变成善良
靠他自己迟来的幸运?谁能抵抗住
自我背叛的刺激?为什么
我要对你撒谎呢,永不停止
这渴望。我远眺着这条街道。
我把我色迷迷的双眼转到书页上。
我为我的一段人生悲伤。我赞美我的人生。
我说着你的名字。
I have sat on many streets,
in dark cafés at midday, and in dimly lit bars,
and know how neatly the heart seeks out
its original home, how easily we drift
to do the dark things done to us. Whose heart
has ever been wise enough for more goodness
than, unformed, it was granted? What boy
who's sniffed at his own body in search of treachery
hasn't grown treacherous? And who
hasn't listened, trembling,
while life cried out: diversify,
and love called back: to specialize?
How often have I walked out, ravenous,
with thoughts of betraying you? But,
time and again, the voice of some better being
cries out, and I see your rectifying face
in the mirror over the bar. O love,
who can resist being shamed into goodness
by his own late luck? And who can resist
the thrill of his own betrayals? Why
should I lie to you? It never ceases,
the longing. I stare out onto the street.
I turn my lustful eyes back toward the page.
I grieve for my one life. I praise my life.
I speak your name.