诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索

旅馆走廊的时代--罗斯玛丽.唐克斯

已有 11512 次阅读2014-10-13 15:24 |个人分类:rosemary tonks|系统分类:诗歌

我理解你,令人很不愉快的时代,
你的果酱罐,妓院,偏执狂。
你的恐惧的天才,你不能停止的战栗。
夜总会,我淹没在你高大威猛,破句中。

我知道要通过你,我的时代,
我必须拿着一颗钻石
划在你瘾君子绿玻璃的皮肤上,我的消息
我的喜悦--冷静,刺骨,若隐若现。

在你住的旅馆里,我的库尔德文化的时代,
你的打字机和磁带录音机的歌剧
用华丽的嗡姆吧声煮沸了这家旅馆!
...(而我的酩酊大醉的钻石刻写着)

煮沸它!变松的灰面包壳
泥灰来自19世纪...一出不连贯的歌剧,
暮色苍茫的诗歌
建造自饱蘸灰尘的冥界的叹息

时代,我们是孤独的。因为我们追随着
这家旅馆的往昔的柏柏尔人,那些在走廊里
缓缓移动的人,他们的帐篷
那些嘲笑的手稿浸在大理石中
因你的回眸。
I understand you, frightful epoch,
With your jampots, brothls, paranoias,
And your genius for fear, you can't stop shuddering.
Discothèques, I drown among your husky, broken sentences.


I know that to get through to you, my epoch,
I must take a diamond and scratch
On your junkie's green glass skin, my message
And my joy - sober, piercing, twilit.


In the hotel where you live, my Kurdish epoch,
Your opera of typewriters and taperecorders
Boils the hotel with sumptous oompah!
...(...as my heavy-drinking diamond writes)


Boils it! And loosens the bread-grey crusts
Of stucco from the 19th Century..with an opera
Of broken, twilit poetry
Built from your dust-drowned underworld of sighs.


Epoch, we are lonely. For we follow hotel berbers
Of the past, those who drift in corridors, whose tents
An those derisive manuscripts are dipped in marble
By your backward glance. 

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2023-5-29 00:34 , Processed in 0.034031 second(s), 9 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

返回顶部