诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索

窗扇--罗斯玛丽.唐克斯

已有 11547 次阅读2014-10-11 16:06 |个人分类:rosemary tonks|系统分类:诗歌

在那个房子外面。我站得像一条狗;
窗户上神秘的,有大而暗淡的窗格
黑暗抛下泥糊在上面,含碱的天空
缓缓地滑过,与大地贴得很近。

--但因强烈的恶心摇撼我
所以我的喉咙被他的酸刮伤
(它的味道是真正的拉丁文化)--
我可能已经过着这些路的人生。

那片污秽的月桂树上下移动着,
然后这株枯玫瑰的叶子带着啐你一口的表情
酸馊的碳躺在那下面
这窗扇发出炖内脏的味道。

清新的洗过的厕所--我知道在哪里
这老旧的油毡有其白金的湿补丁
消毒剂风干了气味。
极不愉快,令人讨厌的房间我年轻时去过!

有你精神失常的家具设施--尤其是
化妆台后,挖出的木头
面对着这条街,自然状态的。这扇窗
有其女仆的神秘,什么都不包括。

我在此躬身于有竖线的音乐书籍
有透明的铅笔恨,钢琴琴键
那触摸着水。多么孤苦伶仃顽强,破坏性的大脑啊
又吃掉了这窗扇散发出的难闻的气味。
Outside that house, I stood like a dog;
The window was mysterious, with its big, dull pane
Where the mud pastes are thrown by dark, alkaline skies
That glide slowly along, keeping close to the ground.


- But for the raging disgust which shook me
So that my throat was scratched by her acid
(Whose taste is the true Latin of culture) - 
I could have lived the life of these roads.


That piece of filthy laurel moves up and down,
And then the dead rose-leaves with their spat-on look
Where the sour carbon lies...under
The sash of the window comes the smell of stewing innards,


With the freshly washed lavatory - I know where
The old linoleum has its platinum wet patches
And the disinfectant dries off in whiffs.
Hellish, abominable house where I have been young!


With your insane furnishings - above all
The backs of dressing-tables where the dredged wood
Faces the street, raw. And the window
With its servant-maid's mystery, which contains nothing,


Where I bowed over the ruled-up music books
With their vitreous pencilling, and piano keys
That touched water. How forlornly my strong, destructive head
Eats again the reek of the sash window. 
Rosemary Tonks

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2023-2-9 21:20 , Processed in 0.024935 second(s), 9 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部