诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 752|回复: 0
收起左侧

姜海舟英文詩歌翻譯三首

[复制链接]
发表于 2018-5-14 17:32:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
偉大的數字

在雨中
在燈光里
我看見
金色的數字5
寫在紅色的
急促
行進的
救火車上
沒人理睬
敲響鈴聲
鳴起警報
伴著車輪隆隆
穿過黑暗的城市。



The Great Figure
by Williams Carlos Williams

Among the rain
and lights
I saw the figure 5
in gold
on a red
Firetruck
Moving
Tense
Unheeded
to gong clangs
siren howls
and wheels rumbling
through the dark city.
Image
作者:威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams
1883-1963)是20世紀美國最負盛名的幾個詩人之一,與象征派和
意象派聯系緊密。他還是全科及小兒科醫師。他反對維多利亞詩
風(尤其是T·S·艾略特),既受到龐德等人影響,又繼承了浪
漫派傳統,推陳出新,力求貼近生活語言。他被稱為美國後現代
主義詩歌的鼻祖。




鏡子

白色屋子裏聚會在繼續,
我和朋友們一起
站在一面微微前傾,
掛在壁爐上方
鑲有金框的大鏡子下。
我們喝著威士忌,
我們中的有些人忘了痛苦,
在嘗試判斷
夕陽把我們的酒轉化成
什麼準度的黃色陰影。
我短暫地閉了一下眼睛,
然後擡頭照了照鏡子:
一位綠衣女倚靠著
遠端的墻。
她看上去楞楞地。
一只手的手指
玩弄著項鏈,
她盯著鏡子裏,
不是看我,是看我後面的空間
也許被還沒來到的
那個人佔據,他此刻
也許正啟程
會最終抵達她。
這時,朋友們突然說
是時候該動身了。
這是多年前的事,
雖然我已經忘了
在什麽地方,都是什麽人,
但我仍然記得擡頭的那一刻
看見那女子注視著我後面的
那個我只能想象的地方,
每一次都伴隨著一陣極度的痛苦,
就像發生在當時
我從鏡子深處走進
那間白色的屋子,急切地喘不過氣來,
只是發現太晚了:
她不在那裏。



Mirror
By Mark Strand

A white room and a party going on
and I was standing with some friends
under a large gilt-framed mirror
that tilted slightly forward
over the fireplace.
We were drinking whiskey
and some of us, feeling no pain,
were trying to decide
what precise shade of yellow
the setting sun turned our drinks.
I closed my eyes briefly,
then looked up into the mirror:
a woman in a green dress leaned
against the far wall.
She seemed distracted,
the fingers of one hand
fidgeted with her necklace,
and she was staring into the mirror,
not at me, but past me, into a space
that might be filled by someone
yet to arrive, who at that moment
could be starting the journey
which would lead eventually to her.
Then, suddenly, my friends
said it was time to move on.
This was years ago,
and though I have forgotten
where we went and who we all were,
still recall that moment of looking up
and seeing the woman stare past me
into a place I could only imagine,
and each time it is with a pang,
as if just then I were stepping
from the depths of the mirror
into that white room, breathless and eager
only to discover too late
that she is not there.
Image
作者:馬克·斯特蘭德(Mark Strand)1934年生於加拿大的
愛德華王子島,成長與受教育主要在美國與南美。在美國及
巴西多所大學講學至今。他著有10本詩集,其中包括獲普利
策獎的《一個人的暴風雪》(1998)、《黑暗的海港》(1993)、
《綿綿不絕的生命》(1990)、《詩選》(1980)、《我們生活
的故事》(1973)、以及《移動的理由》(1968)等。1990年當
選為第二任美國桂冠詩人。2004年獲得美國詩人學院頒發的
華萊士·斯蒂文斯獎,獎金十萬美元。斯特蘭德屬於六、七
十年代成長起來的美國新詩人。他通常被歸為新超現實主義
陣營。




妳能靠維柯丁止痛藥和霜凍劑生活幾天?

可憐的東西,她把他摟在膝上,
隱秘的無神論之神,

使那些熟睡者的
嘴唇說話。

爵床的冷影

在跳脚尖跳舞。

獲得真理
不可出賣。[1]

獅子在街上,
那就有獅子的路。

我的侄女,小塞壬,[2]
教會了她這句俚語:

生氣的結了婚的未婚夫。

黛朵一陣哆嗦,
她穿著斑點猞猁皮

系著同樣的的皮帶。
我純潔的她今晚

不對勁,但有一件事永遠不變:
我剛看的影像解釋了

街坊的鼓掌聲,
那裏聖歌集發出警報

在為她男友舉辦的
卡拉OK派對上

切入姓氏首字母的金字。我們烹飪出
所有美味而農牧神

穿窗而入。
那是因為她。

“我喜歡這條通往黑暗的途徑”
她一直說著。

無論傳聞是什麼聚會
都冒著快速審判的風險。

芭芭麗娜不能觸摸她的金鳳花姑娘。

那條狗不為她是否回來
而蹲守。


譯者註:
[1]獲得真理/不可出賣。—— 此句出自聖經創世紀。
[2]塞壬:古希臘傳說中半人半鳥的女海妖,慣以美妙
的歌聲引誘水手,使他們的船只或觸礁或駛入危險水域。


How Many Days Can You Live on Vicodin and Frosty?
By Daniel Tiffany

Poor thing, she holds him on her lap,
the godless hidden god,

causing the lips
of   those that sleep to speak.

Cold shadow of   the white
acanthus in its tiptoe dance.

Buy the truth
and sell it not.

A lion is in the streets,
there is a lion in the way.

My niece, the little siren, 
taught her the slang:

mad   married   fiancée.

Dido has a quiver,
she wears a spotted lynx

skin and a belt. 
My undefiled is not herself

tonight, but one thing’s forever:
I just saw the video explaining

the neighborhood applause,
a book of anthems where sirens

plunge into the gold of the initials
at that karaoke party for her 

boyfriend. We cooked up 
all the goodies and fauns

come through the windows.
That’s her thing.

“I like this path to darkness”
she keeps saying.

Whatever party fame's doing to her
chances for a quick trial. 

Barbarella can’t touch her Goldilocks.

That dog don't bird
for she coming back or not.
Image
作者:丹尼爾·提法尼(Daniel Tiffany)出生於俄亥
俄,在舊金山海灣地區長大,在芝加哥大學獲得博士學位。
他的詩歌棲息、連接,有時是摩擦於各種不同觀念的碎片
化的邊際。時而歌唱,時而陳述,在模式和偏離的結構概
念中寫作。提法尼說:“對我來說,修改通常是為了實現
正確的音調和音質,包括在詩歌中從一個元素到另一個元
素進行節奏調整或音調轉換。我認為我的詩歌本質上是音
調的組成部分,就像是在文字中產生淹沒社會形態的回聲
的實驗。用不可預知的圖像,凹凸的藝術和拼湊在一起的
俚語,雙關語,無意義的押韻,和民謠的俚語,不應該,
應有的禮儀,建議,展開詩歌。但盡管如此,詩人總是
有添加的提醒。
他的榮譽包括來自柏林柏林學院的卡羅伊獎和芝加哥評論
詩歌獎。他住在洛杉磯,是南加州大學的教授。

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2020-12-4 13:05 , Processed in 0.035568 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表