诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 216|回复: 8
收起左侧

吕途的几首译诗

[复制链接]
发表于 2018-2-9 00:22:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
黑夜有一千只眼睛

F.W. 鲍迪伦
翻译:吕途

黑夜有一千只眼睛,
而白天只有一只;
当太阳落下,
整个世界就没有了光明。

思想有一千只眼睛,
而心灵只有一只;
当爱枯萎,
整个生命就没有了光明。


The Night Has a Thousand Eyes

Francis William Bourdillon

The night has a thousand eyes,
  And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
  With the dying sun.

The mind has a thousand eyes,        
  And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
  When love is done.


谢谢鼓励。我很少翻译东西,但是每次翻译一个东西之后就会更理解和更喜爱那些东西。这几天突发奇想,买了英文诗集,翻译着玩。那些诗句会出现在我脑子里,然后会突然意识到翻译的还不到位,又去修改。鲍迪伦其实应该说的是“爱”不是“爱情”,我觉得,所以我就修改了


注:英国维多利亚女王时期诗人Francis William Bourdillon(弗朗西斯科·威廉·鲍迪伦 ,1852 - 1921)
 楼主| 发表于 2018-2-9 00:24:10 | 显示全部楼层
没有上帝

亚瑟•克拉夫
翻译:吕途


“没有上帝!” 一个恶人说,
“这可真值得庆幸,
“如果真有上帝,
“想像一下他会怎么惩罚我。”

“没有上帝!”年轻人想,
“如果真有的话,
“他指的一定不是一个成人,
“而是一个永远长不大的婴儿。”

“没有上帝,如果有”
一个商人认为:
“他该让我生病”
“这样他也好挣点儿钱。”

“管他有没有上帝!”富人说,
“这跟我没有关系,
“我不知道该感谢谁,因为我和我的家人,
“丰衣足食。”

一些其他人,即使面对自己的时候,
也因为害怕而不敢质疑上帝的存在,
当他们一切安好的时候认为上帝不存在,
并忘记了上帝。

除了那些生活在教堂尖塔下的
乡下人,
牧师和牧师的妻子,
还有那些结了婚的人们;

年青人,沉浸在初恋的幸福中,
幻象让他们充满感激;
成年人,一时糊涂犯错了,
被这个世界认为有罪。

几乎所有上了年纪的人,
或者当疾病和痛苦降临的时候,
就开始认为上帝是存在的,
或者象上帝一样的什么东西。



There is no god

Arthur Hugh Clough

"There is no God," the wicked saith,
"And truly it's a blessing,
For what He might have done with us
It's better only guessing."

"There is no God," a youngster thinks,
"or really, if there may be,
He surely did not mean a man
Always to be a baby."

"There is no God, or if there is,"
The tradesman thinks, "'twere funny
If He should take it ill in me
To make a little money."

"Whether there be," the rich man says,
"It matters very little,
For I and mine, thank somebody,
Are not in want of victual."

Some others, also, to themselves,
Who scarce so much as doubt it,
Think there is none, when they are well,
And do not think about it.

But country folks who live beneath
The shadow of the steeple;
The parson and the parson's wife,
And mostly married people;

Youths green and happy in first love,
So thankful for illusion;
And men caught out in what the world
Calls guilt, in first confusion;

And almost everyone when age,
Disease, or sorrows strike him,
Inclines to think there is a God,
Or something very like Him.
 楼主| 发表于 2018-2-9 00:26:00 | 显示全部楼层
活着挺好的

朗斯顿·休斯
翻译:吕途


我走到河边,
坐在河岸上,
我努力思考但是没有结果,
我就投河自尽,往下沉。

我冒出头来,呼喊!
我又一次浮出水面,大哭!
就是水太凉了,
否则我宁可沉下去死掉。

真的,在水里觉得实在太凉了!

我乘上电梯,
坐到16层,
我的孩子浮现在我脑海,
但是我还是决定跳下去。

我站在那里,呼喊!
我站在那里,大哭!
真是太高了,
否则我就跳楼自尽了。

真的,站在那里觉得实在太高了!

我既然还在这里活着,
我想我还是活下去吧,
如果死也要为了爱而死,
我既然出生了就应该活下去。

也许你会听到我的呼喊,
或者看到我哭泣,
我会坚强地活着,可爱的孩子,
让你为我送终。

活着挺好的!就象葡萄酒!活着挺好的!


Life Is Fine

Langston Hughes

I went down to the river,
I set down on the bank.
I tried to think but couldn't,
So I jumped in and sank.

I came up once and hollered!
I came up twice and cried!
If that water hadn't a-been so cold
I might've sunk and died.

But it was Cold in that water! It was cold!

I took the elevator
Sixteen floors above the ground.
I thought about my baby
And thought I would jump down.

I stood there and I hollered!
I stood there and I cried!
If it hadn't a-been so high
I might've jumped and died.

But it was High up there! It was high!

So since I'm still here livin',
I guess I will live on.
I could've died for love--
But for livin' I was born

Though you may hear me holler,
And you may see me cry--
I'll be dogged, sweet baby,
If you gonna see me die.

Life is fine! Fine as wine! Life is fine!
 楼主| 发表于 2018-2-9 00:27:16 | 显示全部楼层
在沙漠里

斯蒂芬·克兰,美国,1871-1900
翻译:吕途


在沙漠里
我看到一个生灵,它赤裸着,凶残的模样,
它匍匐在地上,
双手里捧着自己的心,
吃了一口。
我问:“朋友,好吃吗?”
它回答:“苦!很苦!
“但是我喜欢吃,
“就是因为它很苦,
“而且它是我的心。”


In the Desert

Stephen Crane
1871–1900, American

In the desert
I saw a creature, naked, bestial,
Who, squatting upon the ground,
Held his heart in his hands,
And ate of it.
I said, "Is it good, friend?"
"It is bitter – bitter", he answered,
"But I like it
Because it is bitter,
And because it is my heart."
 楼主| 发表于 2018-2-9 00:29:07 | 显示全部楼层
当我死去

菲尔 奥克斯 (Phil Ochs)



翻译:吕途

(菲尔 奥克斯生于1940年,在36岁的时候自杀身亡。 青年时代的他放弃了大学生活,投身民谣运动。在整个60年代 中,他达到了创作的巅峰。他的作品感召了包括诗人Jim Carroll、民谣女歌手Bonnie Raitt在内的整整一代人,并且在民谣大潮退去后 30年间继续影响着他们。可能与他曾经主修过的新闻专业有关,Ochs的作品中绝大多数与政治有着密切的联系,并一时被称为“时政”(Topical)与 抗议(Protest)歌曲,而他本人在政治上倾向于有点激进的左派。)

当我死去, 这个世界就不再有属于我的地方 ;
当我死去,我就无法明辨是非;
当我死去,你也听不到我唱这首歌曲;
所以,在我活着的时候我必须努力。

当我死去,我就无法感觉时间的流逝;
当我死去,我也无法体会爱的欢愉;
当我死去,我的笔尖就不再流淌诗句;
所以,在我活着的时候我必须努力。

当我死去,我就无法呼吸迎面而来的空气;
当我死去,我也再不能烦恼和忧虑;
当我死去,再不会有人交给我工作;
所以,在我活着的时候我必须努力。

当我死去,下雨了我也不用再躲避;
当我死去,我就无法体会痛苦的滋味;
当我死去,我就无法去分辨谁对谁错 ;
所以,在我活着的时候我必须努力。

当我死去,我就再也看不到阳光灿烂;
当我死去,白天也与黑夜无异;
当我死去,我再不能唱得比枪声更响亮;
所以,在我活着的时候我必须努力。

当我死去,我再不能蹦跳欢喜;
当我死去,也看不到沙滩上留下的足迹;
当我死去,我也就不能再参加战斗;
所以,在我活着的时候我必须努力。

当我死去,我就不能再嘲笑无耻的谎言;
当我死去,我也不能再对世界提出质疑;
当我死去,我就不能活得更有意义;
所以,在我活着的时候我必须努力。

当我死去, 这个世界就不再有属于我的地方 ;
当我死去,我就无法明辨是非;
当我死去,你也听不到我唱这首歌曲;
所以,在我活着的时候我必须努力。


When I am gone

Phil Ochs

There's no place in this world where I'll belong when I'm gone
And I won't know the right from the wrong when I'm gone
And you won't find me singin' on this song when I'm gone
So I guess I'll have to do it while I'm here

And I won't feel the flowing of the time when I'm gone
All the pleasures of love will not be mine when I'm gone
My pen won't pour out a lyric line when I'm gone
So I guess I'll have to do it while I'm here

And I won't breathe the bracing air when I'm gone
And I can't even worry 'bout my cares when I'm gone
Won't be asked to do my share when I'm gone
So I guess I'll have to do it while I'm here

And I won't be running from the rain when I'm gone
And I can't even suffer from the pain when I'm gone
Can't say who's to praise and who's to blame when I'm gone
So I guess I'll have to do it while I'm here

Won't see the golden of the sun when I'm gone
And the evenings and the mornings will be one when I'm gone
Can't be singing louder than the guns when I'm gone
So I guess I'll have to do it while I'm here

All my days won't be dances of delight when I'm gone
And the sands will be shifting from my sight when I'm gone
Can't add my name into the fight while I'm gone
So I guess I'll have to do it while I'm here

And I won't be laughing at the lies when I'm gone
And I can't question how or whether or why when I'm gone
Can't live proud enough to die when I'm gone
So I guess I'll have to do it while I'm here
 楼主| 发表于 2018-2-9 00:30:14 | 显示全部楼层
这片土地是你的土地

词曲:伍迪格思里

(吕途翻译)

这片土地是你的土地,这片土地是我的土地
从加利福尼亚,到纽约岛
从红木森林,到海湾、河流和湖水
这片土地属于你和我

当我走在绵延的高速公路上
头上是无尽的飞机航线
下面是金色的峡谷
这片土地属于你和我

我步履蹒跚,我拖着脚步
走到了钻石般闪闪发光的沙漠,
我周围环绕着一个声音
这片土地属于你和我

我走路时阳光烤在我身上,
麦浪起伏,尘烟滚滚
青蛙高声喊叫
这片土地属于你和我

走着走着 - 我看到一个指示牌
上面写着 - 禁止通行
牌子背面……什么也没有写
所以牌子另一面的土地属于你和我

在城市广场上 - 在教堂尖塔的阴影下
在救济发放处旁边 - 我看到我的同伴
有的满腹牢骚,有的充满疑惑
这片土地到底属不属于你和我


THIS LAND IS YOUR LAND
words and music by Woody Guthrie  

Chorus:
This land is your land, this land is my land
From California, to the New York Island
From the redwood forest, to the gulf stream waters
This land was made for you and me

As I was walking a ribbon of highway
I saw above me an endless skyway
I saw below me a golden valley
This land was made for you and me

Chorus
I've roamed and rambled and I've followed my footsteps
To the sparkling sands of her diamond deserts
And all around me a voice was sounding
This land was made for you and me

Chorus
The sun comes shining as I was strolling
The wheat fields waving and the dust clouds rolling
The fog was lifting a voice come chanting
This land was made for you and me

Chorus
As I was walkin'  -  I saw a sign there
And that sign said - no tress passin'
But on the other side  .... it didn't say nothin!
Now that side was made for you and me!  

Chorus
In the squares of the city – In the shadow of the steeple
Near the relief office –I see my people
And some are grumblin' and some are wonderin'
If this land's still made for you and me.

Chorus (2x)  ©1956 (renewed 1984), 1958 (renewed 1986) and 1970 TRO-Ludlow Music, Inc. ( BMI)
 楼主| 发表于 2018-2-9 00:31:57 | 显示全部楼层
普通人

词曲:卡尔文.罗素( Calvin Russel)
翻译:吕途

(卡尔文.罗素(1948年11月1日 – 2011年4月3日),是美国蓝调摇滚歌手)

这是一首唱给普通人的歌,
这些人每天干着平常的工作,
这些人的双手建设了一座座城市,
这是一首唱给你们的歌。

这是唱给我的兄弟和朋友的歌。
以前有人唱过同样的歌,但是我还将不断去重复 ,
我们好像一直在进行着一场无法取胜的战斗,
这是一首唱给你们的歌。

我唱给饥饿、劳累、流离失所的人们,
唱给那些从一出生就被剥夺了机会的人们,
唱给那些饱尝苦难、备受折磨、身心疲惫的人们,
这是一首唱给你们的歌。

这是唱给茫茫众生的歌,
是谁迈出了第一步,
是谁走到了人生的尽头,
从广袤的密西西比,
到被称为尼罗河的地方,
这是唱给你们的歌。

我唱给诚实的人,
唱给顶天立地的人,
唱给宁可粉身碎骨仍然顽强战斗的人,
在你们倒下以后,
谁会收拾你们的残骸?
这是唱给你们的歌。


The Common one

This is a song for the common one
Who do everything that's ever been done
Whose hands built the cities
This is a song for you

This is a song for my brothers and friends
It's been said before but I'll say it again
We fight the same battle that no one can win
This is a song for you.

I sing for the hungry
The tired and the torn
For the ones with no chance
From the day they were born
I sing to the battered
The beaten and the worn
This is a song for you.

This is a song for the rank and the file
Who take the first step
Who go to the last mile
From the great Mississipi
To the river called Nile
This is a song for you.

I sing to the honest
To the upright and tall
To the ones who are still fighting
In spite of it all
Who will pick up the pieces
After the fall
This is a song for you.
 楼主| 发表于 2018-2-9 00:34:30 | 显示全部楼层
当我离去
When I am Gone

Anna Kendrick
(in film “Pitch Perfect”)
电影《完美音调》歌曲

我买好了长途旅行的车票,
还有两瓶威士忌,
虽然也希望有甜蜜的伴侣,
但是无论如何我明天将会启程。
你会怎么说?
当我离去,当我离去。

当我离去,你一定会思念我,
你一定会思念我的一切,
你一定会触景生情思念我。
当我离去,你一定会思念我。

我买好了长途旅行的车票,
路上有最美的风景,
高山和河流,
让人颤栗的美景,
当然,如果有你在,将更加美不胜收
当我离去,当我离开以后
当我离去,你会思念我。

你会思念我走路的姿态,会思念我说话的表情
当我离去,你会思念我



When I am Gone/Cups

Anna Kendrick
(in film “Pitch Perfect”)
完美音调

I got my ticket for the long way round
Two bottles of whiskey for the way
And I sure would like some sweet company
But I'm leaving tomorrow
What do you say?
When I'm gone
When I'm gone
You're gonna miss me when I'm gone
You're gonna miss me by my hair
Gonna miss me everywhere
You're gonna miss me when I'm gone oh
I got my ticket for the long way round
The one with the prettiest of views
Its got mountains its got rivers
Its got sites to give you shivers
It sure would be prettier with you
When I'm gone when I'm gone
Your gonna miss me when I'm gone
You gonna miss me by my walk your gonna miss me by my talk
Oh your gonna miss me when I'm gone
 楼主| 发表于 2018-2-9 00:40:12 | 显示全部楼层
这首应该已转过(《可是你没有》(传为米国某妇女的诗))。此外还有《团结到永远》(http://www.poemlife.com/forum.php?mod=viewthread&tid=965422&extra=page%3D3)和《泰国女工乐队歌曲《怀念布娃娃》

可是你没有

(一个普通的美国家庭,母女相依为命,女儿的父亲在女儿4岁时应征入伍去了越南,不幸阵亡。母亲一直活到了80岁都没有再嫁。母亲去世后,女儿在整理母亲的东西时,发现了一首母亲亲手写的诗..........然后她朗读了下面的这些文字.... 泪如雨下!)

作者:不详
翻译:吕途



记得那一天我借了你的新车,
而我却把车撞了个坑,
我以为你会杀了我,
可是你没有。

记得那一次我拖你去海滩,
你说天会下雨,结果真的下了,
我以为你会说:“我告诉过你啦!”
可是你没有。

你记得吗?那段时间我故意跟所有男孩子挑逗,
你的确很嫉妒,
我以为你会离开我,
可是你没有。

你还记得吗?
我把草莓饼的渣撒在你车里到处都是,
我以为你会揍我一顿,
可是你没有。
  
记得有一次,
我忘记告诉你那个舞会是穿礼服的,
结果你穿着牛仔裤到场,
我以为你会离我而去,
可是你没有。
  
是的,有许许多多事情你都没有做,
而是容忍我、钟爱我、保护我,
有许许多多事情我要回报你,
当你从越南回来时。

可是你没有。


BUT YOU DIDN’T

Remember the day I borrowed your brand new car and dented it?
I thought you'd kill me, but you didn't.

And remember the time I dragged you to the beach,
and you said it would rain, and it did?
I thought you'd say, "I told you so." But you didn't.

Do you remember the time I flirted with all
the guys to make you jealous, and you were?
I thought you'd leave, but you didn't.

Do you remember the time I spilled strawberry pie
all over your car rug?
I thought you'd hit me, but you didn't.

And remember the time I forgot to tell you the dance
was formal and you showed up in jeans?
I thought you'd drop me, but you didn't.

Yes, there were lots of things you didn't do.
But you put up with me, and loved me, and protected me.
There were lots of things I wanted to make up to you
when you returned from Vietnam.

But you didn't.

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2020-11-29 16:03 , Processed in 0.044812 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表