诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 127|回复: 0
收起左侧

杰米·隆加泽尔《无阶级》(译诗)

[复制链接]
发表于 2017-11-17 15:17:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
无阶级


“上层阶级”意味着富有,那我们怎么不是一个阶级?
阶级战争在进行;它们在找上你。
还是讲身份政治吧,别谈什么阶级
让全体人民都团结起来了可不好。
中间阶级啊,中间阶级:他们可不能垮了
但大家都是同个阶级,这跟没阶级有啥两样。
产量增加了,工资下降了
真见鬼,我在城市里要怎么活?
他们要咱去怪罪那些活儿干得不够的人。
这太牵强无力了吧;现实是严酷的。
一个高筑在血汗劳动和咬牙忍受之上的国家
你真指望我们会相信这些扯淡?


原标题:Classless
作者:杰米·隆加泽尔(Jamie Longazel)
来源:美国工人诗歌杂志《BLUE COLLAR REVIEW》2017年夏季号
译者:吴季


[1] 标题“无阶级”(Classless),是指统治阶级宣扬的“阶级不存在”的说法。
[2] 上层阶级(Classy):一般意为“高级、先进”,和阶级(class)是同一个词根。整句的意思是:既然存在着“上层阶级”,那就说明存着在阶级,凭什么说我们不是一个阶级?
[3] 中间阶级(middle class):通常译为“中产阶级”。但这种译法不确。这不是一个独立存在的阶级,其中多数人并不能靠自己的资产维生。
[4] 活儿干得不够(don't work enough):指找不到工作,或找不到全职工作。这样的工人往往要靠社会福利来生存。所以统治阶级常常宣扬说,这些失业者、半失业者是懒人,掏空了福利,让其他劳动者的负担加重了。

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2020-9-23 14:03 , Processed in 0.036181 second(s), 11 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表