诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 922|回复: 1
收起左侧

俄罗斯经典诗歌翻译

[复制链接]
发表于 2017-4-17 19:46:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
打算重译一些俄罗斯经典诗歌,或者新译一些还未有中译本的诗歌。欢迎大家批评指正,共同进步!

我记得
作者:叶赛宁

我记得,亲爱的,记得
你秀发焕发的光泽。
我既不欢喜,也不愉悦
因为不得不与你离别。
我记得秋天的月夜,
白桦树影的簌簌低语。
那时但愿白日消逝如飞,
明月长照我你。
我记得,你曾说过:
蔚蓝的年岁会远去,
你也会忘记,我的挚爱,
会因另一个人把我永远忘记。”
今日盛开的菩提
又唤醒千愁万绪,
如此温柔,当我把鲜花
撒向你如波的发髻。
而心儿,却不愿冷淡,
和悲伤地移情别恋,
仿佛读着一本喜爱的小说
也会从别人身上想起你。
1925
[url=]月夜·未央译于[/url]201724

Я помню, любимая, помню
             Есенин
Я помню, любимая, помню
Сиянье твоих волос.
Не радостно и не легко мне
Покинуть тебя привелось.
Я помню осенние ночи,
Березовый шорох теней.
Пусть дни тогда были короче,
Луна нам светила длинней.
Я помню, ты мне говорила:
«Пройдут голубые года,
И ты позабудешь, мой милый,
С другою меня навсегда».
Сегодня цветущая липа
Напомнила чувствам опять,
Как нежно тогда я сыпал
Цветы на кудрявую прядь.
И сердце, остыть не готовясь
И грустно другую любя,
Как будто любимую повесть
С другой вспоминает тебя
1925


 楼主| 发表于 2017-4-17 19:49:51 | 显示全部楼层
很抱歉,原诗四行为一段,但不知什么原因,一发出来就没有分段了……

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-17 01:33 , Processed in 0.040060 second(s), 12 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表