诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 5271|回复: 0
收起左侧

也译 马克•斯特兰德的《明天》

[复制链接]
发表于 2016-1-27 16:17:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
Tomorrow-----by Mark Strand

Your best friend is gone,
your other friend, too.
Now the dream that used to turn in your sleep,
sails into the year's coldest night.

What did you say?
Or was it something you did?
It makes no difference -- the house of breath collapsing
around your voice, your voice burning, are nothing to worry about.

Tomorrow your friends will come back;
your moist open mouth will bloom in the glass of storefronts.
Yes. Yes. Tomorrow they will come back and you
will invent an ending that comes out right.

明天

你最好的朋友走了,
其他朋友也走了。
现在,常常萦绕在你睡眠中的梦
驶向一年中最冷的夜。

你说了什么?
或是你做了什么?
这没区别——呼吸的房舍坍塌
在你声音的周围,你嗓子冒火,这些没什么可担忧。

明天,你的朋友会回来,
你张开的嘴湿润,绽放在店面房的玻璃上。
是的,是的。明天他们会回来,而你
会虚构一个最合适的结局。

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-17 02:31 , Processed in 0.034670 second(s), 11 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表