诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2879|回复: 0
收起左侧

试译史密斯的《它和宇宙》

[复制链接]
发表于 2014-11-5 18:19:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
我们是它的一部分。并非客人。
它是我们,或包含我们之物?
它怎么可能是其他东西,它只是一种理念,
某物在字母i的脊椎上
摇摇欲坠?它优雅
但故作矜持。它避开我们
所指的钝端。我们
四处寻找它:
在圣经和带宽里,绽放着
像一个来自海底的伤口。
然而它抗拒真假之辨。
我们的热情不能令它信服,它无法
平息。它像某些小说:
篇幅浩瀚却无从读解。

It & Co.      By Tracy K. Smith

We are a part of It. Not guests.               
Is It us, or what contains us?                    
How can It be anything but an idea,         
Something teetering on the spine            
Of the number i? It is elegant                  
But coy. It avoids the blunt ends               
Of our fingers as we point. We                 
Have gone looking for It everywhere:      
In Bibles and bandwidth, blooming           
Like a wound from the ocean floor.           
Still, It resists the matter of false vs. real.  
Unconvinced by our zeal, It is un-            
Appeasable. It is like some novels:           
Vast and unreadable.

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-6-20 21:57 , Processed in 0.037266 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表