诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4995|回复: 0
收起左侧

翻译Lois P. Jones的Grand Canyon, North Rim

[复制链接]
发表于 2013-12-31 04:51:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
Lois P. Jones

is a host of Pacifica Radio’s “Poet’s Café” (KPFK 90.7 fm), and co-hosts the Moonday series in West Los Angeles. Some publications include Narrative Magazine, American Poetry Journal, Nassau Review, Askew and Antioch’s Lunch Ticket with upcoming work in Eyewear and The Warwick Review.  Her work won honors under Fiona Sampson, Kwame Dawes and others.  New Yorker staff writer Dana Goodyear selected “Ouija” as 2010 Poem of the Year.  She is the winner of the 2012 Tiferet Prize, the 2012 Liakoura Prize and is featured in The Tiferet Talk Interviews which includes Robert Pinsky and Julia Cameron.  She is the Poetry Editor of Kyoto Journal and a multiple Pushcart nominee.

Her poem: Grand Canyon, North Rim

http://ibpc.webdelsol.com/poems/grand-canyon-north-rim

大峡谷,北缘

在已知世界的边缘
山重复自己

像老人们一样。每个波纹
一个蓝色音节,一种遗忘语言。

这样一个地方,暴露于
恶劣的冬季和漫长的

干旱,乞求接受如何成型。
我不能不想到

在沟壑旁
柳树的上边

鬼魂的河水如何肆虐
像野牛通过

这大峡谷的底部。
不是来自山洪和积雪融化,

但力量如此强大
使得地面裂开,活生生

劈成峡谷。什么力量可以携带
巨大的石流几英里之远?

当然不是有条不紊的侵蚀,
而是一次事实灾难性的

留下这个鱼肚,这个开口
来瞪视。我的舌头此刻沉重

带着灰尘,就像制陶者的转轮在阳光下
保持安静 - 没有什么可多说的

除了两只老鹰盘旋在峡谷
或风抚弄下边棉木丛

的最后叶片。
已近黄昏,红色岩壁

转移着情绪,它们渐渐深沉。
时间的变化留下了阴影,

形成悬崖的一个人工日晷。指时针
倾斜指向忠实的天体之北。

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-17 03:10 , Processed in 0.033648 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表