诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 10796|回复: 0
收起左侧

路易丝•格吕克诗3首

[复制链接]
发表于 2013-12-27 18:38:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 戴玨 于 2013-12-27 18:42 编辑

佩涅洛佩[1]之歌
路易丝•格吕克 (1943 - )

小人儿,永远一丝不挂的小人儿,
现在照我的吩咐做,爬到
那云杉隔架似的树枝上去;
在上面等着,留心点,要像个
哨兵或瞭望者。他很快就会回家;
你应该
宽宏大方。你也没有彻底做到
完美;用你那扰动的身体
你做了你不该在诗里
讨论的事。因此
去开阔的海上召唤他,在明亮的水面上,
用你深沉的歌,用你勾魂的,
非自然的歌要热烈,
像玛丽亚•卡拉斯[2]那样。谁
不想要你?谁人最魔性的欲望
你会满足不了?很快
他就会回来,不论这时他去了哪里,
在离开的这段时间晒得黝黑,想望着
他的烤鸡。啊,你得去迎接他,
你得晃动那棵树的枝干
引他注意,
不过要小心,小心,以免
他美好的面孔被太多
落下的松针破坏。

注:
1)在荷马史诗中,自奥德修斯离开家乡伊塔卡前往特洛伊之后,作为妻子的佩涅洛佩一方面要抚养儿子,一方面还要抵挡众多追求者的纠缠,足足等了二十年才得以和丈夫团聚。
2)美国著名歌剧女高音。

Penelope’s Song
by Louise Glück

Little soul, little perpetually undressed one,
do now as I bid you, climb
the shelf-like branches of the spruce tree;
wait at the top, attentive, like
a sentry or look-out.  He will be home soon;
it behooves you to be
generous.  You have not been completely
perfect either; with your troublesome body
you have done things you shouldn’t
discuss in poems. Therefore
call out to him over the open water, over the bright water
with your dark song, with your grasping,
unnatural song—passionate,
like Maria Callas. Who
wouldn’t want you?  Whose most demonic appetite
could you possibly fail to answer?  Soon
he will return from wherever he goes in the meantime,
suntanned from his time away, wanting
his grilled chicken. Ah, you must greet him,
you must shake the boughs of the tree
to get his attention,
but carefully, carefully, lest
his beautiful face be marred
by too many falling needles.


安静的夜晚

你拉住了我的手;然后我们孤伶伶的
在有生命危险的森林里。几乎立时

我们到了一栋房子里;诺亚[1]
长大了,搬走了;铁线莲经过了十年
突然开了花,白色的。

我喜爱我们在一起的这些夜晚
胜却世间的一切,
夏季安静的夜晚,这种时刻天空依然光亮。

就是这样佩涅洛佩拉住了奥德修斯的手,
不是不让他走,而是要将这平静
铭刻在他的记忆里:

由这一刻起,你穿行的寂静
便是我追逐你的的声音。

注:
1)诗人的儿子。

Quiet Evening

You take my hand; then we’re alone
in the life-threatening forest. Almost immediately

we’re in a house; Noah’s
grown and moved away; the clematis after ten years
suddenly flowers white.

More than anything in the world
I love these evenings when we’re together,
the quiet evenings in summer, the sky still light at this hour.

So Penelope took the hand of Odysseus,
not to hold him back but to impress
this peace on his memory:

from this point on, the silence through which you move
is my voice pursuing you.


尘世的爱

那时候的习俗
将他们绑在了一起。
那个时期
(很长)需要有
甘愿一次付予
的心,作为放弃自由的
一种庄重姿态:既动人
又无可奈何注定的献身。

至于我们自己:
幸亏我们偏离了
这些要求,
在我的人生破裂之时,
我这样提醒自己。
因此我们拥有了这么久的东西
或多或少都是
自愿的,有活力的。
只是在很久以后
我才开始有了不同的想法。

我们都是人
我们尽可能地
保护自己,
甚至到了拒绝
清晰的地步,到了自欺
的地步。就像是在
我提及的献身里。

然而,在这欺骗之中,
真正的幸福出现了。
因此我相信我会
精确地重复这些错误。
知道这样的幸福
是否基于错觉,
我看也不是
那么紧要:
它有自己的真实性。
不管是哪种情况,它都会终止。

Earthly Love

Conventions of the time
held them together.
It was a period
(very long) in which
the heart once given freely
was required, as a formal gesture,
to forfeit liberty: a consecration
at once moving and hopelessly doomed.

As to ourselves:
fortunately we diverged
from these requirements,
as I reminded myself
when my life shattered.
So that what we had for so long
was, more or less,
voluntary, alive.
And only long afterward
did I begin to think otherwise.

We are all human—
we protect ourselves
as well as we can
even to the point of denying
clarity, the point
of self-deception. As in
the consecration to which I alluded.

And yet, within this deception,
true happiness occurred.
So that I believe I would
repeat these errors exactly.
Nor does it seem to me
crucial to know
whether or not such happiness
is built on illusion:
it has its own reality.
And in either case, it will end.

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-19 18:06 , Processed in 0.034740 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表