诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4744|回复: 1
收起左侧

Mary Oliver的《黑水池塘》---呐石(译)

[复制链接]
发表于 2013-12-4 22:55:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
黑水池塘



一夜大雨后,黑水池塘

摇荡的池水平息下来。

我探出双手,捧起,久久地

饮。它尝起来

似石,似叶,似火。它沁凉

沉入我的身体,唤醒骨头。我听见它们

在我的体内低语

啊,多么美好,

刚刚是怎么了?



At Blackwater Pond-----By Mary Oliver



At Blackwater Pond the tossed waters have settled

after a night of rain.

I dip my cupped hands. I drink

a long time. It tastes

like stone, leaves, fire. It falls cold

into my body, waking the bones. I hear them

deep inside me, whispering

oh what is that beautiful thing

that just happened?
发表于 2013-12-6 21:04:23 | 显示全部楼层
来读。

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-17 05:42 , Processed in 0.051251 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表