诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 10780|回复: 2
收起左侧

欢迎批评,[译学]俳句日课

[复制链接]
发表于 2013-11-2 21:54:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 虚坻 于 2013-11-3 06:27 编辑


[译学]俳句日课


我々から離れて我となる月夜                         铃木伸一 (2013.11.1)
摆脱我我  抵达自我的  月夜                                   虚坻

秋風や夢ことごとく頓挫せり        鈴木伸一(2013.10.26)
秋风啊  和梦幻一样  让人受折磨             虚坻

人生に突然柿が落ちてきし            鈴木伸一(2013.10.25)
柿子  也能突然砸到  人生                   虚坻


秋の暮言葉が右往左往する         鈴木伸一(2013.10.19)
晚秋辞令叶声声,东走复西行        虚坻
言语忽左忽右 四行的 晚秋                  虚坻
深秋话来忽左而右往!                                         jb910

秋冷や言葉の棘の抜けずあり                          鈴木伸一 (2013.10.17)
剔不完  秋寒和言语的  芒刺                                 虚坻
秋冷话来有刺不尽挑!                                           jb910

教室から一人が消えて秋の暮                         鈴木伸一 (2013.10.06)
教室里的一个人  在秋天深处  消声匿迹了           虚坻
出得教室来,没入秋深处!                                      jb910

耳を離れぬ秋の声はた死者の声                   鈴木伸一  (2013.9.21)
耳际  萦绕不去的秋声  大概是死者的声气         虚坻
耳畔秋声不离,其惟往生之气也。                     jb910


简介:鈴木伸一(1957-),现居日本群马县。句集有《桃夭》(东京四季出版)等,
主要从事群马县少年俳句论坛(少儿~20岁)的选编和俳句教育等工作。

讨论见: http://www.douban.com/note/311419342/

 楼主| 发表于 2013-11-4 20:09:53 | 显示全部楼层
我常常能读到,但翻译俳句的经验很少,在用现代语来尝试。
多批评,第一句我觉得太好了,但相对很难翻出原味来,想听听你的意见。
发表于 2013-11-5 02:13:08 | 显示全部楼层
坐赏。

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-19 10:40 , Processed in 0.034212 second(s), 9 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表