诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 5458|回复: 0
收起左侧

To B

[复制链接]
发表于 2013-10-23 13:09:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
I saw thee in Death’s pale arms –
Spreading sprays through wasteland into eternity –
Lying, not as what thou cautioned Annabella
To have a softer pillow than thy heart.
I saw thee eyes closed,
Tears running down thy pouting lips.
Now I know, Bard,
Till the last lease of life,
Thou hast not stopped mocking Death.


我梦见,
在异域荒原和暮色的尽头,
死亡白色的臂膀里,
你一觉不醒。
我看见,
你双目紧闭,
任凭泪水流淌过轻蔑的嘴角。
我就知道——诗人——
你到生命的最后一刻,
还没有停止嘲笑死亡。

**这首英文诗的原型是我纪念拜伦的一首中文小诗。英文中的第四行的原话是You should have a softer pillow than my heart, 是拜伦说给妻子Annabella的。拜伦是个喜怒无常的人,对自己的爱人和情人都很薄情寡义。那么多的女人为他疯狂,除了爱的钱外,更是他的才华和诗情。

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-19 09:43 , Processed in 0.034146 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表