诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 16749|回复: 0
收起左侧

旧译sonnet 20

[复制链接]
发表于 2013-9-24 16:20:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
我情诗里的男主人兼女主人,
你那娇美的脸庞由大自然亲笔绘就 -
你有着女性的柔肠,却不像有些女人,
性情多变而反复无常。
你明眸善睐,顾盼之间却毫不造作,
目之所及,都熠熠生辉。
你仪表堂堂,人人景仰,
把男男女女的心魂统统摄走。
大自然本来把你造成女儿,
谁知造你时她爱昏了头,
画蛇添足,让我失去了你,
加上那玩意儿对我没有用处。
  可既然她让你供女人欢心,
  那就把爱情给我,把情爱给她们。

A Womans face with natures owne hand painted,
Haste thou the Master Mistris of my passion,
A womans gentle hart but not acquainted
With shifting change as is false womens fashion,
An eye more bright then theirs,_lesse false in rowling:
Gilding the obiect where-vpon it gazeth,
A man in hew all Hews in his controwling,
Which steales mens eyes and womens soules amaseth.
And for a woman wert thou first created,
Till nature as she wrought thee fell a dotinge,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she prickt thee out for womens pleasure,
Mine be thy loue and thy loues vse their treasure.

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-19 10:33 , Processed in 0.035039 second(s), 11 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表