诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 5457|回复: 0
收起左侧

维吉尔的蜜蜂--卡罗尔.安.达菲

[复制链接]
发表于 2013-8-21 15:41:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
有幸具有甜蜜的天赋,蜜蜂酿的蜜,
吸入三叶草,金盏花,桉树,百里香,
风中百种香气。
祝福养蜂人
                                        她为蜂箱


选择了水边的地点,紫罗兰的花坛,没有紫衫
没有回响。光自然地透着轻快的调子,泄露,绿色
或者金黄,给女王的色彩,
无法言说的快乐,只有千屈菜和溪流,
夏天的酷热和微风的和谐,
                                                      每一只蜜蜂的身体

在其明艳的花中,惊呆了的情人,
弹拨着迷惑人的香氛,
                                                                  因为这个,


花园自然生长,直线终结的地方,
玫瑰花丛,盛开的藏红花,醉鱼草丛中叹息;
在梨树林,梅林中;
蜜蜂在此跪下祈祷,歌唱,赞美;蜜蜂
是果园,花园的炮兵连,守卫着它们。
Bless air's gift of sweetness, honey
from the bees, inspired by clover,
marigold, eucalyptus, thyme,
the hundred perfumes of the wind.
Bless the beekeeper

                                         who chooses for her hives
a site near water, violet beds, no yew,
no echo. Let the light lilt, leak, green
or gold, pigment for queens,
and joy be inexplicable but there
in harmony of willowherb and stream,
of summer heat and breeze,
                                                       each bee's body
at its brilliant flower, lover-stunned,
strumming on fragrance, smitten.

                                                                    For this,
let gardens grow, where beelines end,
sighing in roses, saffron blooms, buddleia;
where bees pray on their knees, sing, praise
in pear trees, plum trees; bees
are the batteries of orchards, gardens, guard them.
"Virgil's Bees" by Carol Ann Duffy, from The Bees. © Faber and Faber, 2011. Reprinted with permission

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-3-1 00:43 , Processed in 0.033038 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表