诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3292|回复: 0
收起左侧

皮沙罗的果园--玛丽安.波顿

[复制链接]
发表于 2013-7-4 10:50:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
果树自身很美。我要禁止

蟒蛇引诱夏娃,滑溜到她的大腿上

恳求她咬一口。我要否决撒梯

轮奸女神;将没有神或者

天使。裸体的女士没戴羽毛的帽子,

儿子抱怨着由于他

被花蜜陶醉的蜜蜂蛰咬;小猫不鲁莽,它的爪子

挠着它的妈妈;苏撒那没有被一位长者色迷迷地盯着。

浆果,树叶,花儿足够了。或许一位老女人

一边系着豌豆棚架一边蜚短流长,一位老男人

敢于弯腰锄地,割晒干草的一群,

托付给每个工人一个共同的计划,

--避免污点,腐烂和蠕虫--一个希望,

热情和平淡。收获是足够的激情。


Pissarro's Orchards

Fruit trees are beauty in themselves. I shall ban

anacondas seducing Eve, slithering over her lap
pleading for her to take a bite. I shall veto gang
rapes of nymphs by satyrs; will have no gods or
angels. No feather-hatted naked madam,
son complaining as he is stung by nectar-
inebriated bees; no impudent kitten, its paw
pawing its mother; no Susanna ogled by an elder.
Berry, leaf, blossom are enough. Perhaps a woman
gossiping as she strings pea trellises, an old man
daring to stoop and hoe, a haymaking group,
each worker committed to a common plan,
– taint, rot and worm avoided – one hope,
ardent and plain. Harvest is sufficient passion.


手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-19 08:33 , Processed in 0.038584 second(s), 11 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表