诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 12096|回复: 9
收起左侧

欢迎探讨一下,如何翻译“Still Life"

[复制链接]
发表于 2013-6-29 10:39:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
近日我的这首”Still Life"被选上要在全加拿大的公车上 巡展一年,同时选上的还有十四个诗人的作品(Lorna Crozier/P. K. Page 等)具体见:http://www.artintransit.ca/archives/portfolio/poetry-in-transit-2013-2014
我的是从“Wings Toward Sunlight"(Mosaic Press 2011). 一直没翻译这首,因为觉得有难度,首先标题就很难翻出双关含义。。但现在因为被选上了,中文媒体希望我翻译一下,所以请大家帮忙看看, 谢谢。。。。

静物似的生活


我们客厅的墙壁上
挂着一幅水果画。
早晨的太阳很少来到这里,
只有晚上月亮垂下它昏昏欲睡的脸。

在午夜醒来,
我发现自己的剪影
在期待着的苹果上迁移。

我突然为它们悲哀,
那些厨房果盘里的鲜果
也没有更好的结局-
它们要么面对刀
要么等待腐烂。
发表于 2013-6-29 16:00:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 虚坻 于 2013-6-29 16:07 编辑

专用术语的新译很难。

我的话,最多扩展到:静物写生
发表于 2013-6-30 16:08:46 | 显示全部楼层
星子好!
我的建议:索性就译成“静物”,这个简单的中文词,其实压缩性很强,一旦出场即可以荡漾开去,包含无限的联想,也包含了或期待或悲哀的情绪。(翻译的时候,很多双关意需要期待读者的想象,而不是译者面面俱到地呈现,有时候越想清楚地呈现,越显得笨拙。这是我个人在翻译过程中一点“投机取巧”的感悟。)
试译一下,供星子参考:

静物

一幅水果画
挂在我们客厅的墙壁上。
清晨的太阳很少眷顾,
只有月亮垂下它昏睡的脸。

午夜醒来,
我发现自己的剪影
在期待的苹果上飘移。

我突然为它们悲哀——
除了厨房果盘上的鲜艳,它们再无更好的结局,
要么面对刀
要么等待着腐烂。
发表于 2013-7-1 00:25:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 戴玨 于 2013-7-1 00:30 编辑

靜止的生命

一幅水果畫掛在
我們客廳的牆上。
早晨的太陽很少來這兒,
月亮獻上惺忪的臉。

在午夜醒來,
我發現自己的黑色輪廓
在那些等候的蘋果上飄移。

我為它們痛惜,
不比在廚房盤子裡充當美味更好,
它們要麼面對刀子
要麼等著爛掉。
 楼主| 发表于 2013-7-1 08:19:22 | 显示全部楼层
谢谢楼上三位。。。综合了一下

静物

一幅水果畫掛在
我們客廳的牆上
早晨的太阳很少眷顾,
只有月亮垂下它昏睡的脸。

午夜醒来,
我发现自己的黑色輪廓
在那些等候的蘋果上飄移。

我為它們痛惜,
不比在廚房盤子裡充當美味更好-
它們要麼面對刀子
要麼等著爛掉。

谢谢。
发表于 2013-7-1 18:52:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 crossover 于 2013-7-1 18:55 编辑

大胆地将星子的诗再改动一下。

静物

一幅静物水果
挂在客厅墙上
早晨的太阳很少眷顾
只有瞌睡的月亮赏脸

午夜醒来
发现自己生命的轮廓
徘徊在静候的苹果上

我为它们痛惜
不比在餐盘充当美味更好——
而那些要么面对刀
要么等着烂掉


发表于 2013-7-2 13:07:32 | 显示全部楼层
静止的生活

水果静物悬挂
在我们起居室的墙上
晨光显到之处
月光构出它呆滞的脸

午夜醒来的
轮廓 落在静止的苹果块上
同一种悲哀
游荡
在满溢多汁的味觉之地

在锋利的来袭之前
在腐坏的降临之间
 楼主| 发表于 2013-7-15 09:05:12 | 显示全部楼层
谢谢crossover 。

谢谢弥语。。。我觉得翻译最好忠实点原文。
发表于 2013-7-23 16:16:40 | 显示全部楼层
星子安娜 发表于 2013-7-15 09:05
谢谢crossover 。

谢谢弥语。。。我觉得翻译最好忠实点原文。

喔~ 有可能出现了理解上的失误。 不过一字一句依原文翻,不是不及就是太少。
 楼主| 发表于 2013-8-10 03:46:31 | 显示全部楼层
我觉得做任何事,态度很重要。谢谢。我自己做事很认真,翻译不容易。我的翻译会有差错,所以我翻译自己的会灵活一些。但即使这样,当出版商建议我出双语,我还是选择先出英文版的。。。
当然这是我个人的做事方式,谢谢。

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-18 01:09 , Processed in 0.044542 second(s), 11 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表