诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4240|回复: 0
收起左侧

一个多彩的早晨--帕特瓦.那得利

[复制链接]
发表于 2013-6-24 11:30:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
我吻着她--
她全身颤动着
像一枝风中的杏花
像月亮,像星星
在水面上发抖
我吻着他--
她全身颤动着
她的双颊显出一种色彩
她的凝视透露另一种
太阳从她柔软的心中升起
一千零一夜的等待
结束了
在一个多彩的早晨
我和爱的真谛
分享一张床
I kissed her –
her whole body shivered
Like a branch of almond blossom in the wind
Like the moon, like a star
         trembling on the water
I kissed her –
her whole body shivered
Her cheeks showed one colour
her gaze revealed another
And the sun rose from her tender heart
And the thousand-and-one nights of waiting
ended
And on a colourful morning
I shared a bed
      with the meaning of love
July 2002 Peshawar City
The literal translation of this poem was made by Yama Yari
The final translated version of the poem is by Sarah Maguire


手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-19 08:08 , Processed in 0.037493 second(s), 11 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表