|
山花--诉说着--
清白的名誉--
极致的黄昏--
复制出--同样的--
如果我有种子,我播种紫色
会赠予胜利的日子--
暮光的话题--
没有泄露自己--
耕耘--群山的人
来了,又消失了--
谁使她有名望,褪色,
证人,不在这儿--
而我诉说着--这庄严的花瓣,
延伸到北方--东方,
延伸到南方和西方--扩展着--
盛极而衰---
这黄昏的群山
适宜的他的面容--
以瘦骨嶙峋,象征--
饱经沧桑--
Bloom upon the Mountain -- stated --
Blameless of a Name --
Efflorescence of a Sunset --
Reproduced -- the same --
Seed, had I, my Purple Sowing
Should endow the Day --
Not a Topic of a Twilight --
Show itself away --
Who for tilling -- to the Mountain
Come, and disappear --
Whose be Her Renown, or fading,
Witness, is not here --
While I state -- the Solemn Petals,
Far as North -- and East,
Far as South and West -- expanding --
Culminate -- in Rest --
And the Mountain to the Evening
Fit His Countenance --
Indicating, by no Muscle --
The Experience --
|
|