本帖最后由 juliotulipan 于 2013-6-6 16:08 编辑
高中的草坪 作者:托马斯-哈代 翻译:Tulip
灰色佩玫红
白里蓝色明 鞋系男袜筒 袖口一色青 纯白褶绒边 暗处光影绵 闪闪射草坪 绿树入眼帘 午日照路边
有人绕场奔
笑声漫天飞 汇成瀑布音 惟有独笑随
铃声影消去
即刻归静悄 时光断断续 来日方又朝 你我伴他趣
2013年6月3日
翻译:Tulip
The High-School Lawn
by Thomas Hardy Gray prinked with rose, White tipped with blue, Shoes with gay hose, Sleeves of chrome hue; Fluffed frills of white, Dark bordered light; Such shimmerings through Trees of emerald greenare eyed This afternoon, from theroad outside.
They whirl around:
Many laughters run With a cascade's sound; Then a mere one.
A bell: they flee:
Silence then: -- So it will be Some day again With them, -- with me.
本诗按原诗的韵脚ABABCCBDD EFEF GHGHG 尝试翻译,用五言词来表达,
原诗除第八九行为8个音节外,其余都为4个音节。请各位诗人斧正,谢谢! |