诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 11389|回复: 10
收起左侧

也贴几首Sara Teasdale

[复制链接]
发表于 2013-5-26 13:42:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 低音 于 2013-5-29 01:19 编辑

我将无动于衷

当我死了,在我坟头,明亮的四月
抖开她雨水湿透的发绒,
你可能伏在我心上,无比痛苦
我将无动于衷。

当雨水压弯树枝
我将平静,平静一如满叶的树林;
我将比现在的你
更沉默和冰冷。

I shall not care

When I am dead and over me bright April
Shakes out her rain-drenched hair,
Though you should lean above me broken-hearted.
I shall not care.

I shall have peace, as leafy trees are peaceful.
When rain bends down the bough;
And I shall be more silent and cold-hearted.
Than you are now.





爱情之后



再也没有魔力了,
    我们的见面普通平凡,
你无法再给我奇迹,
     我也不能为你令它重现。


你曾是风,我是海——
    再也没有了辉煌激荡
我已倦怠,躺在海滨
    像倦怠的池塘。
     
但尽管池塘远离风暴
    远离海潮,找到终结,
因为如今所有的平静,
    它比海更苦涩。

After Love

There is no magic any more,
      We meet as other people do,
You work no miracle for me
      Nor I for you.

You were the wind and I the sea—      
      There is no splendor any more,
I have grown listless as the pool
      Beside the shore.

But though the pool is safe from storm      
      And from the tide has found surcease,
It grows more bitter than the sea,
      For all its peace.

我爱你

当四月俯下身来见我已然睡熟,
一颗心以死相守的秘密
尘土如今可以说出。


四月告诉给画眉鸟,
野云雀也会灵通,
会轻轻唱出这三个词
散入所有吹起的风。


他屋顶上的燕子,
和远行的雨一起记录,
将会说给小麻雀听
挨近他的玻璃窗户。


哦,麻雀,小麻雀,
当我睡沉,
请将我以死相守的秘密
告诉我的爱人。

I Love You  

When April bends above me
And finds me fast asleep,
Dust need not keep the secret
A live heart died to keep.

When April tells the thrushes,
The meadow-larks will know,
And pipe the three words lightly
To all the winds that blow.

Above his roof the swallows,
In notes like far-blown rain,
Will tell the little sparrow
Beside his window-pane.

O sparrow, little sparrow,
When I am fast asleep,
Then tell my love the secret
That I have died to keep.

月光



它不会伤害我,当我变成老人
  潮水燃烧着月光奔流
        不会像银蛇咬我且吐信;
岁月将让我悲伤且寒冷;
        破碎的是欢乐的心。


心有太多妄求超过生活的赐予
    明白这就明白了所有;
        海浪摔碎宝石闪闪的浪痕,
但美已沦为岁月的逃囚,
        它不会伤害我,当我变成老人。

Moonlight  
It will not hurt me when I am old,
     A running tide where moonlight burned
          Will not sting me like silver snakes;
The years will make me sad and cold,
         It is the happy heart that breaks.

The heart asks more than life can give,
     When that is learned, then all is learned;
          The waves break fold on jewelled fold,
But beauty itself is fugitive,
          It will not hurt me when I am old.

 楼主| 发表于 2013-5-26 14:08:25 | 显示全部楼层
劲风吹伏麦子

劲风吹伏麦子
麦子高歌
从不停息
在海边的坡地

劲风吹伏麦子
风暴过后再次昂立
我也将如此
身碎,就从痛苦站起

永日,永夜
我将以歌
把那悲苦
温柔唱出


Like barley bending
In low fields by the sea,
Singing in hard wind
Ceaselessly.
Like barley bending
And rising again,
So would I, unbroken,
Rise from pain;

  So would I softly,

Day long, night long,
Change my sorrow
Into song.
 楼主| 发表于 2013-5-26 14:10:27 | 显示全部楼层
自闭者

时间流逝我的心日渐丰盈,
比起年轻的时候我现在愈加不需
和走近我的人分享我
或用舌头将我的想法诉诸言语。
他们来或走于我一样
如果我拥有自己且随心随意,
且有精力攀登在夏日的夜晚
看星星在山巅上聚集。
让他们以为我爱他们多于实际
让他们以为我在意,尽管我独自行走;
如果这样他们生起骄意,与我何干
我自我完整如一朵花一块石头。

The Solitary
        Sara Teasdale
My heart has grown rich with the passing of years,
I have less need now than when I was young
To share myself with every comer
Or shape my thoughts into words with my tongue.
It is one to me that they come or go
If I have myself and the drive of my will,
And strength to climb on a summer night
And watch the stars swarm over the hill.
Let them think I love them more than I do,
Let them think I care, though I go alone;
If it lifts their pride, what is it to me
Who am self-complete as a flower or a stone.
 楼主| 发表于 2013-5-26 14:16:38 | 显示全部楼层

他们跑来告诉你对我所犯的错,
一个接着一个细数;
他们这样做后,我大笑,
那些错我早已心知肚明——
哦,那些人多么盲目,茫然无知
是你的错误让我加倍爱情。

Faults
They came to tell your faults to me,
They named them over one by one;
I laughed aloud when they were done,
I knew them all so well before,—
Oh, they were blind, too blind to see
Your faults had made me love you more.
 楼主| 发表于 2013-5-26 14:18:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 低音 于 2013-5-26 14:21 编辑

                   爱颂
我记得那些美,这个夜晚,为了对抗,
      寂静的黑色时刻,我游目
      意大利上空瀑布般的阳光
绿色拉维罗梦幻于自己的天堂;
我记得黑暗中飘荡的乐音,
       行云流水般迅捷的巴赫赋格曲的光亮,
       一听到云雀幽鸣,在英国的密林
潺潺流水就在石缝间轻吟。

但所有这些美的回忆
     不过是想起你时朦胧的序曲——
       你是麟角般罕有的灵魂
              美的爱侣,骑士中的骑士;
我的思想追寻你一如海浪寻找滨岸,
              一想起你,我默然静息。

             Love Song
I have remembered beauty in the night,
     Against black silences I waked to see
     A shower of sunlight over Italy
And green Ravello dreaming on her height;
I have remembered music in the dark,
     The clean swift brightness of a fugue of Bach's,
     And running water singing on the rocks
When once in English woods I heard a lark.
But all remembered beauty is no more
     Than a vague prelude to the thought of you --
     You are the rarest soul I ever knew,
          Lover of beauty, knightliest and best;
My thoughts seek you as waves that seek the shore,
           And when I think of you, I am at rest.
 楼主| 发表于 2013-5-26 14:19:49 | 显示全部楼层
    阿玛菲尔海岸的夜歌

我问天堂的星星
该给爱人什么——
它作答以沉默,
邈远的沉默。

我问暗色的海
渔人去了何处——
它作答以沉默,
深处的沉默。

哦,我可以给他悲泣,
可以给他哀歌——
但我如何在全部生命,
给他沉默?

         Night Song at Amalfi

    I asked the heaven of stars
     What I should give my love --
    It answered me with silence,
     Silence above.
   
    I asked the darkened sea
     Down where the fishers go --
    It answered me with silence,
     Silence below.
   
    Oh, I could give him weeping,
     Or I could give him song --
    But how can I give silence,
     My whole life long?
 楼主| 发表于 2013-5-26 14:25:08 | 显示全部楼层
理解

我深解其余的一切,
有关它们的思考
明晰如阳光明媚的浅水海礁
灰色的水草。


但从未懂过你,
你灵魂的秘密深藏如
黄金,许多世纪前同西班牙帆船
沉没于冰冷的海腹。

Understanding

I understood the rest too well,
And all their thoughts have come to be
Clear as grey sea-weed in the swell
Of a sunny shallow sea.

But you I never understood,
Your spirit's secret hides like gold
Sunk in a Spanish galleon
Ages ago in waters cold.
发表于 2013-5-26 15:58:35 | 显示全部楼层
欣赏,学习。
 楼主| 发表于 2013-5-26 17:31:09 | 显示全部楼层
无心剑 发表于 2013-5-26 15:58
欣赏,学习。

不敢当啊,动起练习翻译念头都还不久,弄这些都是初次尝试,胡乱来的,英语水平更欠火候
发表于 2013-6-7 10:09:32 | 显示全部楼层
第一次看这诗人的诗。译得很好,感觉能把那种女性的沉静气息传译出来。楼主英文专业?
 楼主| 发表于 2013-6-7 16:38:17 | 显示全部楼层
作义 发表于 2013-6-7 10:09
第一次看这诗人的诗。译得很好,感觉能把那种女性的沉静气息传译出来。楼主英文专业? ...

谢谢。楼主是理科生,还没毕业嘞。。这些是闲时胡乱弄的,完全凭感觉译,既无经验也无技术

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-19 08:33 , Processed in 0.047066 second(s), 12 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表