诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 无心剑
收起左侧

无心剑汉英双语诗集

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-24 21:18:46 | 显示全部楼层
21、淡泊人生
淡泊人生

The Plain Life

此生淡泊无所求,
不羡他人竞风流。
译园似有安心处,
哪管世间春与秋!

This life I won't beg for wealth and fame,
Nor envy anyone with a household name.
I rest my mind in this translation garden,
No matter what in the world will happen.

译于2009年9月6日。

I crave nothing in this plain life,
Aloof from winners in the strife.
Translation seems to rest my mind
And let me leave the world behind.

译于2012年3月7日。

The Life Free from Gain and Fame

In this life I won't beg for gain and fame,
Nor envy others with a household name.
The translation garden can rest my mind,
All changes of the world I'll leave behind.

译于2012年10月21日。
 楼主| 发表于 2013-5-24 21:21:35 | 显示全部楼层
22、乡愁
乡愁

Nostalgia

大江酿美酒,
不妨斟北斗。
待到长醉后,
何处觅乡愁!

Brew the river into good wine
To fill the Big Dipper so divine.
Only when I get deeply drunk,
In nostalgia I will not be sunk!

译于2009年9月29日。

Brew the river into nice wine
To fill the Big Dipper of mine.
Only when I am deeply drunk,
In nostalgia I won't be sunk!

译于2012年3月7日。
 楼主| 发表于 2013-6-6 22:54:45 | 显示全部楼层
23、寻寻觅觅
寻寻觅觅

Seeking Without End

茫茫网海觅知音,
百变面孔惹千愁。
恨无慧眼破迷雾,
但恐真情付东流。

On the vast Internet I seek a soul mate,
Capricious faces make me find no gate.
Without insight to see through mystery,
I fear my true love will turn into vanity!

译于2010年1月15日。

I surf the web to seek a bosom friend,
Capriciousness stirs my grief without end.
The mist is so thick that I'm drowned in pain,
For fear my true love would go down the drain!

译于2012年3月7日。

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2021-1-19 07:59 , Processed in 0.031689 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表