本帖最后由 十月 于 2012-1-17 11:05 编辑
When you are old
--- William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了
威廉•巴特勒•叶芝(爱尔兰) 十月/译
当你老了头发花白并困意沉沉,
在炉火旁思睡,取下这本书来,
慢慢阅读,追忆你眼里曾经闪现的
温柔的眼神,追忆它们深幽的荫影;
多少人爱慕过你那风度怡人的片刻,
多少人又用虚假或者真实的爱意倾慕过你的美貌,
而有一人,他爱你朝圣者般的灵魂,
爱你容颜改变之不幸;
他俯身在通红发光的炉栅旁
轻声低语,带着一点悲伤,爱是如何旋即离去
缓缓地走向头顶的群山,又是如何
将他的面容隐匿在群星之中。
2012.1.17午,新浦
|