诗生活网

 找回密码
 立即注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 得一忘二
收起左侧

【讨论帖】翻译滥了的篇章:叶芝《当你老了》

[复制链接]
发表于 2015-7-6 19:37:28 | 显示全部楼层
明雨 发表于 2015-6-24 19:45
你走开,你谁阿你

不知道一千个读者一千个哈姆雷特?有毛病。

冥 语 看不懂
名 诗《WHEN YOU ARE OLD》 翻译 评论

就是一愚者昧于成事的痴人啊

下士闻道闻者大笑那种下士啊



发表于 2018-9-13 13:30:09 | 显示全部楼层
明雨 发表于 2015-6-20 17:30
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

下面的“他”或是指

老妇人先她而走的“ 他 ”

手机版|诗生活网 ( 粤ICP备18148997号 )

GMT+8, 2020-12-4 12:50 , Processed in 0.031633 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表