首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 >


 
◎ 最好的阅读是翻译(二十二) (阅读45次)



 最好的阅读是翻译(二十二)
 
 
所谓伊人
 
 川美
 
我不是全部的我,我敢保证
我是边走边丢失的我
离别之前,相遇之后
我是不停寻觅中的片刻停留
——我见过擦肩而过的燕子
轻如羽毛的落叶
我是失去许多我之后剩余的我
我是千金散尽仅存的零头儿
睡去之前,醒来之后
我是失落许多我而所剩无几的我
因而不再是你的伊人
正如,你不再是我的君子
我们是时间散养的山羊
是比山羊单纯的芦苇
是河蚌,相遇在又一条溪流的入口
 
2017.2.14
 
Fair lady On the Mind
 
By Chuan Mei
 
I’m not all of myself, I’m quite sure
I’m one who is losing oneself while walking along
Before departure ,  after encounter  
I’m the momentary stay in my constant search, 
----I’ve seen a swallow fleeting by
Falling leaf light as feather
I’m what remains after so many me are lost
The change left after thousands of tael of gold is spent
Before asleep ,  after awake
I’m depleted over and again
And no longer your fair lady
Just as you are no longer my gentleman 
We are goats free-ranged by time
Reeds more innocent than goats
Clams, meeting at the entrance of another stream
 
 
Feb. 14, 2017


返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2008年12月