首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 >


 
◎ 杨于军读诗之一四三  (阅读86次)



杨于军读诗之一四三
——从诗人和翻译而非文学评论角度的阅读
 
菜园子里的山楂树
 
 
甲由
 
 
第一天看
窗外的小菜园
大白菜和白萝卜
分不清楚
第二天看
有人采摘西红柿
手里拿着红的
枝上挂着绿的
第三天看
园子里的人
边拔草边浇水
今天就要离去
忽然看见
最东头的菜畦上
有棵山楂树
树上挂满红红的果子
果子个个低头不语
害羞的样子
让我明白
果子不是哑巴
只是我没问
她不答而已
 
【杨于军读诗】
 
谢谢之道诗友推荐了这么多有诗味儿的文字。
也许是年岁所致。比起辉煌,悲壮和辽阔, 我仿佛更喜欢安静的回味无穷的简单。
比如甲由这首小诗。
 
山楂果,在诗人笔下像脸颊红红的小姑娘。也许她对院子里的一朵花或者一颗菜心生爱慕,也许她恋上的是边拔草边浇水的人。目光跟随他的手,他的头,他的身影,等那人进了屋子,她便开始想象——想象他如何用白毛巾抹去汗水,如何坐下来享受自己的劳动果实——他的手会抚摸一根萝卜,他的嘴接近一枚西红柿,此刻她希望自己就是那枚西红柿。这样想着,她的脸颊愈发地红了。
她的头也更低了。担心被同伴看出自己的心思。
 
万物有灵。万物也是人类品性心智的投射。
 
我没有见过山楂在树上的样子。
我想象,山楂果熟了,身着红妆,像待嫁的新娘。正默默地等诗人去摘取。何必问呢,需要问吗?
 
 
杨于军英文翻译
 
Thornbush In Vegetable Garden
 
 
Check on the first day
Small vegetable garden out of window
No distinction lies
Between cabbage and carrot
Check on the second day
Someone picks tomatoes
Red in his hands
Green on the twigs
Check on the third day
People in the garden
Watering while weeding
I’m leaving today
And notice suddenly
A thornbush in the eastern end
Of the vegetable garden
With fruits hanging over the tree quiet
Each of them lowering their heads 
Looking shy
Then I learn
Fruits are not dumb
It’s just because I haven’t asked
That they won’t answer  
 


返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2008年12月