首页

翻译专栏

管理入口

作者信箱 







◎ 《恶之花》全译:第19首“理想” (阅读771次)



19.L’IDÉAL 理想
 
Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes, 我的理想绝非画片女郎,
Produits avariés, nés d’un siècle vaurien, 寡廉鲜耻世纪的那些变态美女,
Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes, 脚踩高帮软靴,手打着响指,
Qui sauront satisfaire un coeur comme le mien. 她们只能满足我的俗念。
 
Je laisse à Gavarni, poète des chloroses, 加尔瓦尼笔下的那些碎嘴的病美人,
Son troupeau gazouillant de beautés d’hôpital, 我要将她们还给那个患肝病的诗人:
Car je ne puis trouver parmi ces pâles roses 在这些苍白的病花之中
Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal. 我找不出一朵我理想中的红玫瑰。
 
Ce qu’il faut à ce coeur profound comme un abîme, 我这颗深似渊谷的内心
C’est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime, 要的是你,麦克白夫人,邪恶的威灵;
Rêve d’Eschyle éclos au climat des autans; 或是埃斯库罗斯的梦之花,迎着强风怒放;
 
Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange, 或是你,壮美的《夜》,米开朗琪罗的爱作,
Qui tords paisiblement dans une pose étrange 她坦然摆出扭动的卧姿,
Tes appas façonnés aux bouches des Titans! 诱惑的双乳将泰坦哺育!


返回专栏   


© 诗生活网独立制作  版权所有 2008年12月