首页

翻译专栏

管理入口

作者信箱 







◎ 波德莱尔《恶之花》选译 (阅读744次)



Bien loin d'ici《遥远的地方》



C'est ici la case sacrée 那圣洁的草屋就在这里,
Où cette fille très parée, 那姑娘在屋里穿着艳丽,
Tranquille et toujours préparée,她安静从容随时准备,

D'une main éventant ses seins, 她用一只手扇着乳胸
Et son coude dans les coussins, 胳膊肘撑着靠垫
Écoute pleurer les bassins:倾听啜泣的塘水:

C'est la chambre de Dorothée. 这是多萝泰的闺房。
— La brise et l'eau chantent au loin——微风漾水在远方吟唱
Leur chanson de sanglots heurtée 歌声与哭声此起彼伏
Pour bercer cette enfant gâtée.轻摇这娇惯的女孩儿入睡。

Du haut en bas, avec grand soin.她娇嫩的肌肤自上而下
Sa peau délicate est frottée细细涂抹上
D'huile odorante et de benjoin.香脂与香精。
— Des fleurs se pâment dans un coin.——花儿在角落里自惭形秽。


返回专栏   


© 诗生活网独立制作  版权所有 2008年12月